Newer
Older
dmpopidor / config / locale / de / app.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: app 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-24 09:09:53 +0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

msgid " (DCC-UK) and "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " (e.g. School/ Department) "
msgstr "z.B. Fakultät / Einrichtung"

#, fuzzy
msgid " Customised By: "
msgstr "Anpassen"

#, fuzzy
msgid " Plan"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid " The above plan creator(s) have agreed that others may use as much of the text of this plan as they would like in their own plans, and customise it as necessary. You do not need to credit the creator(s) as the source of the language used, but using any of the plan's text does not imply that the creator(s) endorse, or have any relationship to, your project or proposal"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid " by %{user_name}"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid " has been removed by "
msgstr " von "

msgid " in the project. You can also report bugs and request new features via "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "#{sp.localized_name(session[:locale])}"
msgstr ""

msgid "#{text}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{affiliation}"
msgstr ""

msgid "%{application_name}"
msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "%{application_name} is provided by the %{organisation_name}.<br /> You can find out more about us on our <a href=\"%{organisation_url}\" target=\"_blank\">website <em class=\"sr-only\">(new window)</em></a>. If you would like to contact us about %{application_name}, please fill out the form below."
msgstr ""

#msgid "%{application_name} is provided by the %{organisation_name}.<br /> You can find out more about us on our <a href=\"%{organisation_url}\" target=\"_blank\">website</a>. If you would like to contact us about %{application_name}, please fill out the form below."
#msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "%{application_name}: %{user_name} requested feedback on a plan"
msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "%{application_name}: Expert feedback has been provided for %{plan_title}"
msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "%{application_name}: Your plan has been submitted for feedback"
msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "%{authors}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{click_here} to accept the invitation, (or copy %{link} into your browser). If you don't want to accept the invitation, please ignore this email."
msgstr "(or copy"

#msgid "%{commenter_name} has commented on the plan %{plan_title}. To view the comments, please visit the My Dashboard page in %{tool_name} and open your plan."
#msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "%{commenter_name} has commented on your plan %{plan_title}. To view the comments, follow the link to the DMP below, or navigate to the plan via My Dashboard page in %{tool_name}."
msgstr ""

#msgid "%{commenter} has finished providing feedback on the plan \"%{plan_title}\". To view the comments, please visit the My Dashboard page in %{tool_name} and open your plan."
#msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "%{date}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{description}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{funder}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{grant_number}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{org_name} Plans"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "%{org_name} Templates"
msgstr "Vorlagen"

#, fuzzy
msgid "%{org_title} Plans"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "%{org} Example Answer"
msgstr "Beispielantwort"

#msgid "%{org} Guidance"
#msgstr "Hilfestellung"

#, fuzzy
msgid "%{phase_title} (%{sections_size} %{sections}, %{questions_size} %{questions})"
msgstr "Frage"

msgid "%{plan_owner} has been notified that you have finished providing feedback"
msgstr "plans"

#msgid "%{requestor} has requested feedback on a plan \"%{plan_name}.\" To add comments, please visit the 'Plans' page under the Admin menu in %{application_name} and open the plan."
#msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "%{template}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{tool_name} will help you to develop your Data Management Plan. If you have any queries or feedback as you use the tool, please contact us at %{helpdesk_email} or visit %{contact_us}"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "%{tool_name}: A new comment was added to %{plan_title}"
msgstr "Kommentar"

#msgid "%{username}'s profile"
#msgstr "user"

#msgid "%{value} is not a valid format"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "'Download' allows you to download your plan in various formats. This may be useful if you need to submit your plan as part of a grant application."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "'Plan Overview' tells you what template and guidance your plan is based on and gives you an overview to the questions that you will be asked."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "'Project Details' includes basic administrative details."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "'Share' allows you to invite others to read or contribute to your plan."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(CDL) are consortia supported by the University of Edinburgh and the University of California, respectively. Our primary constituency is the research community. We provide services to the UK, US and international higher education sector. "
msgstr " von "

msgid "(CDL-US) are now established in our national contexts as the resource for researchers seeking guidance in creating DMPs. We have worked together from the outset to share experiences, but with the explosion of interest in both of our tools across the globe we formalized our partnership to co-develop and maintain a single open-source platform for DMPs. By working together we can extend our reach, keep costs down, and move best practices forward, allowing us to participate in a truly global open science ecosystem."
msgstr ""

msgid "(if available)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(new window)"
msgstr ""

msgid "+ Add New Notification"
msgstr ""

msgid "+ Add New Theme"
msgstr ""

msgid "+ Add an additional URL"
msgstr ""

msgid "-"
msgstr ""

msgid "..."
msgstr ""

msgid "... (continued)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p>%{application_name} has been developed by the <strong>%{organisation_name}</strong> to help you write data management plans.</p>"
msgstr "<p>DMPonline wurde vom <a href='http://dcc.ac.uk' target='_blank'>Digital Curation Centre</a> entwickelt, um Sie bei der Erstellung von Data-Managment-Plänen zu unterstützen.</p>"

#msgid "<p>A data librarian from %{org_name} will respond to your request within 48"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p>A data librarian from %{org_name} will respond to your request within 48"
"       hours. If you have questions pertaining to this action please contact us"
"       at %{organisation_email}.</p>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p>Hello %{user_name}.</p>\"\"
"      \"<p>Your plan \"%{plan_name}\" has been submitted for feedback from an"
"      administrator at your organisation. \"\"
"      \"If you have questions pertaining to this action, please contact us"
"      at %{organisation_email}.</p>"
msgstr ""

#msgid "<p>Hello %{user_name}.</p><p>Your plan \"%{plan_name}\" has been submitted for feedback from an administrator at your organisation. If you have questions pertaining to this action, please contact us at %{organisation_email}.</p>"
#msgstr "Organisation"

#msgid "<p>Hello %{user_name}.</p>\"\"
#msgstr ""

msgid "<strong>Info:</strong> Simple information message, displayed in blue.<br/><strong>Warning:</strong> warning message, for signaling something unusual, displayed in orange.<br/><strong>Danger:</strong> error message, for anything critical, displayed in red"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A Data Management Plan created using "
msgstr "Erstellt"

#, fuzzy
msgid "A Data Management Plan created using %{application_name}"
msgstr "DMPonline"

#msgid "A Data Management Plan in %{application_name} has been shared with you"
#msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "A Data Management Plan in %{tool_name} has been shared \"\
"
"                   \"with you"
msgstr ""

#msgid "A Data Management Plan in %{tool_name} has been shared with you"
#msgstr "DMPonline"

#msgid "A colleague has invited you to contribute to their Data Management Plan in %{tool_name}"
#msgstr "A colleague has invited you to contribute to their Data Management Plan at"

msgid "A hash is expected for links"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A historical template cannot be retrieved for being modified"
msgstr "templates"

msgid "A key %{key} is expected for links hash"
msgstr ""

msgid "A key \"org\" is expected for links hash"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A new comment has been added to my DMP"
msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "A pertinent ID as determined by the funder and/or organisation."
msgstr "Eine Identifikationskürzel, wie es von Förderern oder Institutionen vergeben wird."

#, fuzzy
msgid "A plan has been shared with me"
msgstr "plans"

msgid "A required setting has not been provided"
msgstr "Eine benötigte Einstellung wurde nicht erbracht"

msgid "API Information"
msgstr ""

msgid "API rights"
msgstr ""

msgid "API token"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr "Über uns"

msgid "About %{application_name}"
msgstr "Über DMPonline"

msgid "Access removed"
msgstr ""

#msgid "Accessibility"
#msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Aktionen"

#, fuzzy
msgid "Add Comment"
msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "Add Organisations"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Add Question"
msgstr "Frage hinzufügen"

msgid "Add Standard"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add a new section"
msgstr "Abschnitt"

#, fuzzy
msgid "Add an appropriate name for your guidance group. This name will be used to tell the end user where the guidance has come from. It will be appended to text identifying the theme e.g. \"[guidance group name]: guidance on data sharing\" so we suggest you just use the organisation or department name."
msgstr "Hilfestellungsgruppe"

#, fuzzy
msgid "Add an appropriate name for your guidance group. This name will tell the end user where the guidance has come from. We suggest you use the organisation or department name e.g. \"OU\" or \"Maths & Stats\""
msgstr "Hilfestellungsgruppe"

#, fuzzy
msgid "Add comments to share with collaborators"
msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "Add links to funder websites that provide additional information about the requirements for this template"
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Add links to sample plans if provided by the funder."
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Add new phase"
msgstr "Neue Phase hinzufügen"

msgid "Add option"
msgstr "Option hinzufügen"

#, fuzzy
msgid "Add organisations"
msgstr "Organisation"

msgid "Additional Information"
msgstr ""

msgid "Additional comment area will be displayed."
msgstr ""

msgid "Admin"
msgstr ""

msgid "Admin privileges granted to me"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Administrator Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Administrator contact"
msgstr ""

msgid "Administrator privileges granted in %{tool_name}"
msgstr ""

msgid "Affiliation: "
msgstr ""

msgid "All (%{count})"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All Templates"
msgstr "Vorlagen"

msgid "All the best"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All the best,"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allows the user to amend the organisation details (name, URL etc) and add basic branding such as the logo"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Allows the user to assign permissions to other users within the same organisation. Users can only assign permissions they own themselves"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Allows the user to create and edit guidance"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "Allows the user to create new organisational templates, edit existing ones and customise funder templates"
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Allows the user to create new organisations"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Allows the user to grant API access to organisations."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Allows the user to manage organisation affiliation"
msgstr "Organisation"

msgid "An error has occurred while saving/resetting your export settings."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An error occurred when requesting feedback for this plan."
msgstr ""

msgid "Annotations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Answer"
msgstr "Antworten"

msgid "Answer format"
msgstr "Antwortform"

#, fuzzy
msgid "Answered"
msgstr "Beantwortet "

#, fuzzy
msgid "Answered at"
msgstr "Beantwortet "

#, fuzzy
msgid "Answered by"
msgstr "Beantwortet "

msgid "Anything you enter here will display in the answer box. If you want an answer in a certain format (e.g. tables), you can enter that style here."
msgstr "Alles, was Sie hier eingeben, wird im Antwortfeld erscheinen. Falls Sie eine Antwort in einem bestimmten Format haben möchten (z.B. als Tabelle) können Sie diesen Stil hier angeben."

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change your organisational affiliation? Doing so will remove your administrative privileges."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the Static Page \"%{name}\""
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete the notification \"%{title}\""
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete the theme \"%{title}\"?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to disconnect your ORCID ID?"
msgstr "ID"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove \"%{template_title}\"? Any published versions will become unavailable to users."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this comment?"
msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove your customization of \"%{template_title}\"? Any published versions will become unavailable to users."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to unlink #{scheme.description} ID?"
msgstr "ID"

msgid "Are you sure you want to unlink your institutional credentials?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to remove this plan? Any collaborators will still be able to access it."
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to remove this public plan? This will remove it from the Public DMPs page but any collaborators will still be able to access it."
msgstr "Öffentliche DMPs"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"

#, fuzzy
msgid "Back to customise phase"
msgstr "Phase"

#, fuzzy
msgid "Back to edit phase"
msgstr "Zurück, um die Ansicht zu bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Back to phase"
msgstr "Zurück, um die Ansicht zu bearbeiten"

msgid "Bad Credentials"
msgstr ""

msgid "Bad Parameters"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Banner text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Before you get started, we need some information about your research project to set you up with the best DMP template for your needs."
msgstr "Fragen"

msgid "Begin typing to see a filtered list"
msgstr ""

#msgid "Below is a list of users registered for your organisation. You can"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Below is a list of users registered for your organisation. You can"
"        sort the data by each field."
msgstr ""

#msgid "Below is a list of users registered for your organisation. You can sort the data by each field."
#msgstr "Folgend findet sich die Liste von Benutzern registriert bzgl. Ihrer Org. Sie können diese Liste bzgl. aller Felder sortieren."

#, fuzzy
msgid "Below is a summary of the sections and questions which have comments."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Beta"
msgstr ""

msgid "Body"
msgstr ""

msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#, fuzzy
msgid "Briefly summarise your research project to help others understand the purposes for which the data are being collected or created."
msgstr "Erstellt"

msgid "Browse Standards"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "By default all new and test plans will be set to ‘Private’ visibility. ‘Public’ and ‘Organisational’ visibility are intended for finished plans. You must answer at least 50% of the questions to enable these options."
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#, fuzzy
msgid "Cannot share plan with %{email} since that email matches with the owner of the plan."
msgstr "plans"

msgid "Captcha verification failed, please retry."
msgstr ""

msgid "Change affiliation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Change my password"
msgstr "Passwort ändern"

#, fuzzy
msgid "Change your password"
msgstr "Passwort ändern"

#, fuzzy
msgid "Changed permissions on a Data Management Plan in %{tool_name}"
msgstr "Zugriffsrechte"

#, fuzzy
msgid "Changing your organisation will result in the loss of your administrative privileges."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Check this box when you are ready for guidance associated with this group to appear on user's plans."
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Check this box when you are ready for this guidance to appear on user's plans."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Checking this box prevents the template from appearing in the public list of templates."
msgstr "templates"

msgid "Clear search results"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click below to give data management staff at your organisation access to read and comment on your plan."
msgstr "Organisation"

msgid "Click here"
msgstr ""

msgid "Click here to confirm your account"
msgstr "Click here to confirm your account"

#, fuzzy
msgid "Click the 'Create plan' button below to begin."
msgstr "Erstelle Plan"

#, fuzzy
msgid "Click the link below to unlock your account"
msgstr "Click the link below to unlock your account:"

#msgid "Click the links below to view organisational guidance"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click the links below to view organisational guidance"
"                        related to the themes associated with this question."
msgstr ""

msgid "Co-owner"
msgstr "Miteigentümer"

#, fuzzy
msgid "Co-owner: can edit project details, change visibility, and add collaborators"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Template"

#, fuzzy
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"

msgid "Contact email"
msgstr ""

msgid "Contact email was successfully sent."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr "Kontakt"

msgid "Copy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Copy link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Copy of %{template}"
msgstr "templates"

msgid "Copyright information:"
msgstr ""

#msgid "Could not create your %{o}."
#msgstr ""

#msgid "Could not delete the %{o}."
#msgstr ""

#msgid "Could not update your %{o}."
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create Organisation"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Create a guidance group"
msgstr "Hilfestellungsgruppe"

msgid "Create a new plan"
msgstr "Einen neuen Plan erstellen"

#, fuzzy
msgid "Create a plan"
msgstr ""

msgid "Create a template"
msgstr "Vorlage erstellen"

msgid "Create account"
msgstr "Registrieren"

#, fuzzy
msgid "Create an account to view the plan"
msgstr "plans"

msgid "Create an account with any email address"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create guidance"
msgstr "Neue Hilfestellung"

#, fuzzy
msgid "Create or connect your ORCID iD"
msgstr "ID"

msgid "Create plan"
msgstr "Erstelle Plan"

#, fuzzy
msgid "Create plans"
msgstr "Erstelle Plan"

msgid "Created at"
msgstr "Angelegt am"

#, fuzzy
msgid "Created date"
msgstr "Angelegt am"

#msgid "Created using the %{application_name} service. Last modified %{date}"
#msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "Created using the %{application_name}. Last modified %{date}"
msgstr "DMPonline"

msgid "Creator:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creators:"
msgstr ""

msgid "Creators: "
msgstr ""

msgid "Current Privileges"
msgstr ""

msgid "Current password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

#, fuzzy
msgid "Customisable Templates"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Customisations are published"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Customisations are unpublished"
msgstr ""

msgid "Customise"
msgstr "Anpassen"

#, fuzzy
msgid "Customise phase"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Customising for your Organisation"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Customizable Templates"
msgstr "Vorlagen"

#msgid "Customizations are published"
#msgstr ""

#msgid "Customizations are unpublished"
#msgstr ""

#msgid "Customize phase"
#msgstr "Phase"

#, fuzzy
msgid "DMP Background"
msgstr "Hintergrund"

#, fuzzy
msgid "DMP Templates"
msgstr "Vorlagen"

#, fuzzy
msgid "DMP Visibility Changed: %{plan_title}"
msgstr "Sichtweite"

#, fuzzy
msgid "DMP: %{phase_link}"
msgstr ""

msgid "DMPRoadmap"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "DMPRoadmap ('the tool', 'the system"
msgstr ""

#msgid "DOCX"
#msgstr ""

#msgid "DOCX <em class=\"sr-only\">(new window)</em>"
#msgstr ""

msgid "Data Contact Person"
msgstr ""

msgid "Data contact person"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

msgid "Default answer"
msgstr "Vorauswahl"

msgid "Default value"
msgstr "Wertvorgabe"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#, fuzzy
msgid "Delete phase"
msgstr "Löschen"

msgid "Description"
msgstr ""

msgid "Deselect all"
msgstr ""

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Didn't receive confirmation instructions?"
msgstr "Bestätigungsanleitungen nicht erhalten?"

msgid "Didn't receive unlock instructions?"
msgstr "Entsperrungsanleitungen nicht erhalten?"

#, fuzzy
msgid "Disconnect your account from ORCID. You can reconnect at any time."
msgstr "ID"

msgid "Dismissable"
msgstr ""

msgid "Display additional comment area."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Do you have a %{application_name} account?"
msgstr "DMPonline"

msgid "Don't forget to save your changes after making your selections."
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr ""

#msgid "Download Plan"
#msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Download Plan <em class=\"sr-only\">(new window)</em>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Download all"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Download global usage"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Download plans"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Download plans <em class=\"sr-only\">(new window)</span>"
msgstr ""

msgid "Download settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Download users"
msgstr ""

msgid "Draft"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Drag arrows to rearrange sections."
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"

#msgid "Edit Theme"
#msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit User Privileges"
msgstr "Bearbeiten Benutzerberechtigungen"

#, fuzzy
msgid "Edit comment to share with collaborators"
msgstr "Kommentar"

msgid "Edit customisation"
msgstr "Anpassungen bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Edit customizations"
msgstr "Anpassungen bearbeiten"

msgid "Edit phase"
msgstr "Phase bearbeiten"

msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Edited Date"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Editing Notification"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Editing privileges for %{username}"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Editing profile for %{username}"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Editor: can comment and make changes"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

msgid "End date"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter a basic description. This could be a summary of what is covered in the section or instructions on how to answer. This text will be displayed in the coloured banner once a section is opened to edit."
msgstr "<div class='tooltip_box'>Geben Sie eine kurze Beschreibung an. Diese sollte zusammenfassen, was von diesem Abschnitt abgedeckt wird, oder Hinweise zur Beantwortung der Fragen geben. Dieser Text wird ein einem farbigen Banner angezeigt, sobald ein Abschnitt zur Bearbeitung geöffnet wird."

msgid "Enter a basic description. This will be presented to users on the 'Admin Plan' tab, above the summary of the sections and questions which they will be asked to answer."
msgstr "Geben Sie eine kurze Beschreibung an. Diese wird den Nutzern oberhalb der Zusammenfassung der Abschnitte und der Fragen, die sie beantowrten müssen, angezeigt."

msgid "Enter a description that helps you to differentiate between templates e.g. if you have ones for different audiences"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung, die hilft, zwischen den verschiedenen Vorlagen zu unterscheiden, z.B. für verschiedene Zielgruppen"

msgid "Enter a title for the phase e.g. intial DMP, full DMP... This is what users will see in the tabs when completing a plan. If you only have one phase, call it something generic e.g. Glasgow DMP"
msgstr "Geben Sie einen Titel für die Phase an, z.B. Initialer DMP oder Kompletter DMP. Die Titel werden den Benutzern in den Reitern angezeigt, während sie einen Plan erstellen. Falls Sie nur eine Phase bereitstellen, geben Sie ihm einen allgemeinen Titel wie z.B. 'CAU DMP'"

#, fuzzy
msgid "Enter a title for the section"
msgstr "Abschnitt"

msgid "Enter specific guidance to accompany this question. If you have guidance by themes too, this will be pulled in based on your selections below so it's best not to duplicate too much text."
msgstr "Geben Sie spezifische Hilfestellung an, die diese Frage begleiten soll. Falls Sie auch Hilfestellungen nach Themen angeben, werden diese mit angezeigt; Sie sollten deshalb möglichst wenig Text kopieren."

msgid "Enter your guidance here. You can include links where needed."
msgstr "Hilfestellung hier eingeben; Verweise auf andere Web-Seiten können integriert werden."

#msgid "Error parsing links for a #{template_type(template)}"
#msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Error parsing links for a %{template}"
msgstr ""

#msgid "Error processing registration. Please check that you have entered a valid email address and that your chosen password is at least 8 characters long."
#msgstr ""

#msgid "Error raised while saving the visibility for plan id %{plan_id}"
#msgstr "plans"

msgid "Error:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Example Answer"
msgstr "Beispielantwort"

msgid "Example: my-org.org"
msgstr ""

msgid "Example: urn:mace:incommon:my-org.org"
msgstr ""

msgid "Expiration"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Export settings updated successfully."
msgstr "Export"

msgid "Face"
msgstr "Schriftart"

msgid "Feedback has been provided for my DMP"
msgstr ""

msgid "Feedback has been requested for my DMP"
msgstr ""

msgid "Feedback has been requested."
msgstr ""

msgid "Feedback requested"
msgstr ""

msgid "Filter plans"
msgstr "Filter Pläne"

#, fuzzy
msgid "Find guidance from additional organisations below"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Find your organisation to sign in"
msgstr "Organisation"

msgid "First"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#, fuzzy
msgid "First create a guidance group. This could be organisation wide or a subset e.g. a particular College / School, Institute or department. When you create guidance you'll be asked to assign it to a guidance group."
msgstr "<p>Erstelle zuerst eine Hilfestellungsgruppe. Diese könnte institutionsweit oder eine Untermenge von z.B. einer bestimmten Universität / Schule, eines Instituts oder einer Abteilung sein. Wenn Sie Hilfestellung erstellen, werden sie aufgefordert sie einer Hilfestellungsgruppe zuzuordnen.</p>"

msgid "First name"
msgstr "Vorname"

msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#, fuzzy
msgid "For network and information security purposes."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "From here you can download your plan in various formats. This may be useful if you need to submit your plan as part of a grant application. Choose what format you would like to view/download your plan in and click to download. You can also adjust the formatting (font type, size and margins) for PDF files, which may be helpful if working to page limits.</p>"
msgstr ""

msgid "Funder"
msgstr "Funder"

#, fuzzy
msgid "Funder Links"
msgstr "Funder"

msgid "Getting Started"
msgstr ""

msgid "Getting started:"
msgstr ""

msgid "GitHub Issues"
msgstr ""

msgid "Github"
msgstr ""

msgid "Go"
msgstr ""

msgid "Grant API access"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Grant API to organisations"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Grantnummer"

msgid "Grant number"
msgstr "Grantnummer"

#, fuzzy
msgid "Grant number: "
msgstr "Grantnummer"

msgid "Grant reference number if applicable [POST-AWARD DMPs ONLY]"
msgstr "Das Förderkennzeichen als Referenz, sofern sinnvoll (Nur für Datenmanagement-Pläne nach der Bewilligung)."

msgid "Guidance"
msgstr "Hilfestellung"

msgid "Guidance group"
msgstr "Hilfestellungsgruppe"

msgid "Guidance group list"
msgstr "Liste der Gruppen für Hilfestellungen"

#, fuzzy
msgid "Guidance is displayed in the right-hand panel. If you need more guidance or find there is too much, you can make adjustments on the ‘Project Details’ tab."
msgstr ""

msgid "Guidance list"
msgstr "Liste der Hilfestellungen"

msgid "Hello"
msgstr "Hello"

#, fuzzy
msgid "Hello "
msgstr "Hello"

#, fuzzy
msgid "Hello %{recipient_name}"
msgstr "Hello"

#, fuzzy
msgid "Hello %{user_email}"
msgstr "Hello"

#, fuzzy
msgid "Hello %{user_name}"
msgstr "Hello"

#, fuzzy
msgid "Hello %{user_name},"
msgstr "Hello"

#, fuzzy
msgid "Hello %{username}"
msgstr "Hello"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#, fuzzy
msgid "Helpline"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Here you can view previously published versions of your template.  These can no longer be modified."
msgstr "templates"

msgid "Hide list."
msgstr ""

msgid "History"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Start"

msgid "How to use the API"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "I accept the"
msgstr ""

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "If applying for funding, state the name exactly as in the grant proposal."
msgstr "Falls Sie einen Förderantrag stellen, geben Sie bitte den Namen exakt genau so an, wie im Förderantrag."

#, fuzzy
msgid "If applying for funding, state the project title exactly as in the proposal."
msgstr "Falls Sie einen Förderantrag stellen, geben Sie bitte den Namen exakt genau so an, wie im Förderantrag."

msgid "If the guidance is only meant for a subset of users e.g. those in a specific college or institute, check this box.  Users will be able to select to display this subset guidance when answering questions in the 'create plan' wizard."
msgstr "Falls die Hilfestellung nur für eine bestimmte Nutzergruppe, wie z.B. eine bestimmte Fakultät oder ein Institut, bestimmt ist, wählen Sie diese Option aus. Die Nutzer können die Anzeige von Hilfestellungen dieser Untergruppe im 'Plan erstellen'-Assistenten auswählen."

msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "If you do have a need to provide guidance for specific funders that would not be useful to a wider audience (e.g. if you have specific instructions for applicants to BBSRC for example), you can do so by adding guidance to a specific question when you edit your template."
msgstr "Frage"

#, fuzzy
msgid "If you do not have a %{application_name} account, click on"
msgstr "DMPonline"

msgid "If you have an account please sign in and start creating or editing your DMP."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "If you have any questions or need help, please contact us at %{helpdesk_email} or visit %{contact_us_url}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "If you have any questions or need help, please contact us at %{helpdesk_email} or visit %{contact_us}"
msgstr "Frage"

#, fuzzy
msgid "If you have any questions, please contact the %{application_name} team at: <a href='mailto:%{helpdesk_email}'>%{helpdesk_email}</a>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "If you wish to add an organisational template for a Data Management Plan, use the 'create template' button. You can create more than one template if desired e.g. one for researchers and one for PhD students. Your template will be presented to users within your organisation when no funder templates apply. If you want to add questions to funder templates use the 'customise template' options below."
msgstr "Organisation"

msgid "If you would like to change your password please complete the following fields."
msgstr "Zum Ändern Ihres Passworts folgende Felder ausfüllen."

#, fuzzy
msgid "If you would like to modify one of the templates below, you must first change your organisation affiliation."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Information about you: how we use it and with whom we share it"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Insert the email address of any collaborators you would like to invite to read or edit your plan. Set the level of permissions you would like to grant them via the radio buttons and click to 'Add collaborator.' Adjust permissions or remove collaborators at any time via the drop-down options."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Institutional credentials"
msgstr "Institution"

#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "Institution"

msgid "Invalid font face"
msgstr "Ungültige Schriftart"

msgid "Invalid font size"
msgstr "Ungültige Schriftgröße"

msgid "Invalid maximum pages"
msgstr "Ungültige maximale Anzahl von Seiten"

#, fuzzy
msgid "Invitation to %{email} issued successfully."
msgstr ""

#msgid "Invitation to %{email} issued successfully. \n"
#msgstr ""

msgid "Invite collaborators"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invite specific people to read, edit, or administer your plan. Invitees will receive an email notification that they have access to this plan."
msgstr "plans"

msgid "Language"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last 12 months"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last 3 months"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last 6 months"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last 9 months"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"

msgid "Last activity"
msgstr ""

msgid "Last modified: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last month"
msgstr ""

msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

msgid "Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Level"
msgstr ""

msgid "Link text"
msgstr ""

msgid "Link your institutional credentials"
msgstr ""

msgid "Link your institutional credentials to access your account with them."
msgstr ""

msgid "Links"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Links will be displayed next to your organisation's logo"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Loading ..."
msgstr "Speichere..."

#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Logo"

#, fuzzy
msgid "Look up your organisation here"
msgstr "Organisation"

msgid "Make a copy"
msgstr ""

msgid "Manage collaborators"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manage guidance"
msgstr "Neue Hilfestellung"

#, fuzzy
msgid "Manage organisation affiliation"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Manage organisation details"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Manage user privileges"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "Margin (mm)"
msgstr "Rand"

msgid "Margin cannot be negative"
msgstr "Rand darf nicht negativ sein"

msgid "Margin value is invalid"
msgstr "Randwert ist ungültig"

#, fuzzy
msgid "Maximum 3 lines (about 250 characters)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Ich"

#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Schrift"

#, fuzzy
msgid "More information about administering the %{tool_name} for users at your organisation is available at the %{help_url}."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Move the mouse pointer over the bars of a chart to see numbers."
msgstr ""

msgid "My DMP's visibility has changed"
msgstr ""

msgid "My Dashboard"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "My Plan"
msgstr "Mein Plan"

#, fuzzy
msgid "My organisation isn't listed"
msgstr "Meine Organisation ist nicht in der Auflistung."

msgid "My organisation isn't listed."
msgstr "Meine Organisation ist nicht in der Auflistung."

msgid "My privileges"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "Name"

#, fuzzy
msgid "New Notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Question"
msgstr "Frage"

#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"

#msgid "New Theme"
#msgstr ""

msgid "New notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New organisation"
msgstr "Organisation"

msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

#, fuzzy
msgid "New plans"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "New question:"
msgstr "Frage"

#, fuzzy
msgid "New theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Text"

msgid "No"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No %{application_name} account?"
msgstr "DMPonline"

msgid "No additional comment area will be displayed."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No funder associated with this plan or my funder is not listed"
msgstr ""

msgid "No items available."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No organisations are currently registered."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "No research organisation associated with this plan or my research organisation is not listed"
msgstr ""

msgid "No themes have been defined. Please contact your administrator for assistance."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No themes selected"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No. Completed Plans"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "No. Plans"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "No. Users joined"
msgstr "Nutzer"

#, fuzzy
msgid "No. plans by template"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No. plans during last year"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "No. users joined during last year"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "None provided"
msgstr "Keines"

#, fuzzy
msgid "Not Answered"
msgstr ""

msgid "Not Applicable"
msgstr ""

msgid "Not answered yet"
msgstr "Noch nicht beantwortet"

msgid "Not customised (%{count})"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not customized"
msgstr "Anpassen"

#msgid "Note: New plans will automatically display this guidance."
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Note: New plans will automatically display this guidance."
"            Users then have the ability to hide/display the guidance when editing their plan."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Notice:"
msgstr "Kommentar"

msgid "Notification Preferences"
msgstr ""

#msgid "Notification created successfully"
#msgstr "Erstellt"

#msgid "Notification updated successfully"
#msgstr ""

msgid "Notifications"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Notify the plan owner that I have finished providing feedback"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "ORCID iD"
msgstr "ID"

#, fuzzy
msgid "ORCID iD: "
msgstr "ID"

#, fuzzy
msgid "ORCID logo"
msgstr "ID"

#, fuzzy
msgid "ORCID provides a persistent digital identifier that distinguishes you from other researchers. Learn more at orcid.org"
msgstr "ID"

#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "On"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Optional Subset"
msgstr "Optionale Untergruppe"

#, fuzzy
msgid "Optional Subset (e.g. School/Department)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Optional plan components"
msgstr "plans"

msgid "Optional subset"
msgstr "Optionale Untergruppe"

msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"

msgid "Order of display"
msgstr "Reihenfolge"

msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisation Name"
msgstr "Name der Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisation Type(s)"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisation Types"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisation URLs"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisation abbreviated name"
msgstr "Organisation"

msgid "Organisation details"
msgstr "Organisations-Details"

#, fuzzy
msgid "Organisation full name"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisation not in the list?"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisation type(s)"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisation: anyone at my organisation can view"
msgstr "Institution"

#, fuzzy
msgid "Organisation: anyone at my organisation can view."
msgstr "Institution"

#, fuzzy
msgid "Organisational Admin"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisational Configuration Information"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisational: anyone at your organisation can view your plan."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Organisations"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organisations can customise the tool to highlight local requirements, resources, and services. Organisational templates can be added to address local DMP requirements, and additional sections and questions can be included in funder templates. Users from participating organisations that configure the tool for single sign-on can log in with their own organisational accounts."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Organization logo"
msgstr "Name der Organisation"

#, fuzzy
msgid "Original funder template has changed!"
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Own Templates"
msgstr "Eigene Vorlagen"

msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"

#, fuzzy
msgid "Owner email"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Owner name"
msgstr ""

#msgid "PDF"
#msgstr ""

#msgid "PDF <em class=\"sr-only\">(new window)</em>"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "PDF formatting"
msgstr "PDF Formatierung"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#, fuzzy
msgid "Password and comfirmation must match"
msgstr "Passwort"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen"

msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"

#, fuzzy
msgid "Permissions removed on a DMP in %{tool_name}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Personal Details"
msgstr "Details"

#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Phase"

msgid "Phase details"
msgstr "Details der Phase"

#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Keines"

#, fuzzy
msgid "Plan"
msgstr "plans"

msgid "Plan Data Contact"
msgstr "Kontakt für Planen"

msgid "Plan Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Plan Guidance Configuration"
msgstr "Hilfestellung"

msgid "Plan ID"
msgstr "Planenbezeichner"

msgid "Plan Name"
msgstr "Planenname"

msgid "Plan is already shared with %{email}."
msgstr ""

msgid "Plan overview"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Plan removed"
msgstr "Entfernen"

msgid "Plan shared with %{email}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Plans"
msgstr "plans"

#msgid "Please check the box to continue."
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please choose an organisation"
msgstr "Organisation"

#msgid "Please choose one of the options."
#msgstr ""

msgid "Please do not reply to this email."
msgstr ""

#msgid "Please enter a First name."
#msgstr "Bitte geben Sie ihren Vornamen ein."

#, fuzzy
msgid "Please enter a First name. "
msgstr ""

#msgid "Please enter a Last name."
#msgstr "Bitte geben Sie ihren Vornamen ein."

#, fuzzy
msgid "Please enter a Last name. "
msgstr ""

msgid "Please enter a password confirmation"
msgstr ""

#msgid "Please enter a valid number."
#msgstr "Bitte geben Sie ihren Vornamen ein."

#msgid "Please enter a valid value."
#msgstr "Bitte geben Sie ihren Vornamen ein."

msgid "Please enter an email address"
msgstr ""

#msgid "Please enter an email address."
#msgstr "Bitte prüfen Sie die Korrektheit ihrer Web-Adresse."

#, fuzzy
msgid "Please enter an email address. "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of your organisation"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen Ihrer Organisation an."

msgid "Please enter your current password"
msgstr ""

msgid "Please enter your email below and we will send you instructions on how to reset your password."
msgstr ""

msgid "Please enter your password to change email address."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please make a choice below. After linking your details to a %{application_name} account, you will be able to sign in directly with your institutional credentials."
msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "Please note that your email address is used as your username. If you change this, remember to use your new email address on sign in."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select a research organisation and funder to continue."
msgstr "Organisation"

msgid "Please select a sub-subject"
msgstr ""

msgid "Please select a subject"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select a template"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select a valid funding organisation from the list."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Please select a valid research organisation from the list."
msgstr "Organisation"

#msgid "Please select a value from the list."
#msgstr ""

msgid "Please select an item from the list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select an organisation from the list"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Please select an organisation from the list, or click the \"My organisation isn't listed\" link and enter your organisation's name."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select an organisation from the list, or enter your organisation's name."
msgstr "Organisation"

msgid "Please select one"
msgstr ""

msgid "Please visit the"
msgstr ""

msgid "Please wait, Standards are loading"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Vorschau"

msgid "Principal Investigator"
msgstr ""

msgid "Principal Investigator / Researcher"
msgstr "Principal Investigator / Forscher"

#msgid "Principal investigator"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Privacy statement"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "Private"

#, fuzzy
msgid "Private: restricted to me and my collaborators"
msgstr "Private"

#, fuzzy
msgid "Private: restricted to me and people I invite."
msgstr "Private"

#, fuzzy
msgid "Private: restricted to you and your collaborators."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private: visible to me, specified collaborators and administrators at my organisation"
msgstr ""

msgid "Privileges"
msgstr ""

msgid "Profile information"
msgstr ""

msgid "Project Abstract"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Project Details"
msgstr "Details"

#, fuzzy
msgid "Project Title"
msgstr "Titel"

msgid "Project abstract"
msgstr ""

msgid "Project abstract: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Project title"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provides the user with an API token and grants rights to harvest information from the tool"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr ""

msgid "Public DMPs"
msgstr "Öffentliche DMPs"

#, fuzzy
msgid "Public DMPs are plans created using the %{application_name} service and shared publicly by their owners. They are not vetted for quality, completeness, or adherence to funder guidelines."
msgstr "Öffentliche DMPs sind Pläne, die mit dem DMPTool erstellt und öffentlich von ihren Eigentümern veröffentlicht werden. Sie werden nicht auf Qualität, Vollständigkeit oder die Einhaltung der funder Richtlinien überprüft."

#, fuzzy
msgid "Public or organisational visibility is intended for finished plans. You must answer at least %{percentage}%% of the questions to enable these options. Note: test plans are set to private visibility by default."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Public: anyone can view"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Public: anyone can view on the web"
msgstr "Öffentlichkeit"

#, fuzzy
msgid "Public: anyone can view your plan in the Public DMPs list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Public: anyone can view."
msgstr "Öffentlichkeit"

msgid "Publish"
msgstr ""

msgid "Publish changes"
msgstr ""

msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"

#, fuzzy
msgid "Published (%{count})"
msgstr "Veröffentlicht"

#, fuzzy
msgid "Published?"
msgstr ""

msgid "Query or feedback related to %{tool_name}"
msgstr ""

msgid "Question"
msgstr "Frage"

#, fuzzy
msgid "Question %{number}:"
msgstr "Fragennummer"

#, fuzzy
msgid "Question Number"
msgstr "Fragennummer"

msgid "Question not answered."
msgstr "Frage nicht beantwortet."

msgid "Question number"
msgstr "Fragennummer"

#, fuzzy
msgid "Question options"
msgstr "Frage"

msgid "Question text"
msgstr "Fragentext"

#, fuzzy
msgid "Question: %{question_number}"
msgstr ""

msgid "Questions"
msgstr "Fragen"

#, fuzzy
msgid "Re-order sections"
msgstr ""

msgid "Read only"
msgstr "Nur Lesen"

#, fuzzy
msgid "Read only: can view and comment, but not make changes"
msgstr ""

msgid "Reference"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Remember email"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Remember me"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#, fuzzy
msgid "Remove logo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Remove the filter"
msgstr "Entfernen"

#, fuzzy
msgid "Remove this link"
msgstr "Entfernen"

#msgid "Request Expert Feedback - Automated Email:"
#msgstr "E-Mail"

#, fuzzy
msgid "Request Expert Feedback - Message Displayed on Share Plan Tab:"
msgstr ""

msgid "Request Feedback"
msgstr ""

msgid "Request expert feedback"
msgstr ""

msgid "Request feedback"
msgstr ""

msgid "Requestor"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Research outputs: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Restricted access to View All the records"
msgstr "Ansicht"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rolle"

msgid "Run your own filter"
msgstr ""

#msgid "SAMPLE MESSAGE: A data librarian from %{org_name} will respond to your request within 48"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Same as Principal Investigator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample Message"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample Plan Links"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Sample Plans"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Sample plans are provided by a funder, an organisation or a trusted party."
msgstr "Organisation"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#msgid "Save Unsuccessful."
#msgstr "Speichern"

#, fuzzy
msgid "Save Unsuccessful. "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save unsuccessful. That email address is already registered. You must enter a unique email address."
msgstr ""

msgid "Saving..."
msgstr "Speichere..."

#, fuzzy
msgid "Scholarly researchers today are increasingly required to engage in a range of data management activities to comply with organisational policies, or as a precondition for publication or grant funding. To aid researchers in creating effective Data Management Plans (DMPs), we have worked closely with funders and universities to develop an online application: DMPRoadmap. The tool provides detailed guidance and links to general and organisational resources and walks a researcher through the process of generating a comprehensive plan tailored to specific DMP requirements."
msgstr "Organisation"

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"

#, fuzzy
msgid "Section details"
msgstr "Abschnitt"

#, fuzzy
msgid "Section name: %{section_title}"
msgstr ""

msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"

msgid "Security check"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "See the full list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "See the full list of participating institutions"
msgstr ""

#msgid "See the full list of participating organisations"
#msgstr "Organisation"

msgid "See the full list of partner institutions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select 'Transfer customisation' in the Actions menu to review your customisation(s) and make any necessary changes. When you are done, you must return to the Actions menu and publish your customisation(s)."
msgstr "Anpassungen bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Select Guidance"
msgstr ""

msgid "Select all"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select an organisation from the list."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Select one or more themes that are relevant to this guidance. This will display your generic organisation-level guidance, or any Schools/Departments for which you create guidance groups, across all templates that have questions with the corresponding theme tags."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select one or more themes that are relevant to this question. This will allow similarly themed organisation-level guidance to appear alongside your question."
msgstr "Organisation"

#msgid "Select one theme that is relevant to this guidance. This will display your generic organisation-level guidance, or any Schools/Departments for which you create guidance groups, across all templates that have questions with the corresponding theme tags."
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select phase to download"
msgstr "Phase"

#, fuzzy
msgid "Select the primary funding organisation"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Select the primary research organisation"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Select up to 6 organisations to see their guidance."
msgstr "Organisation"

msgid "Select which group this guidance relates to."
msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, für die diese Hilfestellung relevant ist."

msgid "Selected option(s)"
msgstr ""

msgid "Send"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set plan visibility"
msgstr "Sichtweite"

msgid "Share"
msgstr "Teilen"

#, fuzzy
msgid "Share plans"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Teilen"

msgid "Shibboleth Domain"
msgstr ""

msgid "Shibboleth Entity Id"
msgstr ""

#msgid "Should be after start date"
#msgstr ""

#msgid "Should be before expiration date"
#msgstr ""

#msgid "Should be today or later"
#msgstr ""

#msgid "Should be tomorrow or later"
#msgstr ""

#msgid "Show"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Neues Passwort"

#, fuzzy
msgid "Show passwords"
msgstr "Neues Passwort"

#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Phase"

msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"

#, fuzzy
msgid "Sign in with your institutional credentials"
msgstr "Anmelden"

#, fuzzy
msgid "Sign up"
msgstr "Abmelden"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

#, fuzzy
msgid "Skip to main content"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Someone has requested a link to change your %{tool_name} password. You can do this through the link below."
msgstr "password. You can do this through the link below."

#, fuzzy
msgid "Sort by %{sort_field}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Teilen"

msgid "Start date"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Static Page created successfully"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Static Page updated successfully"
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully %{action} %{username}'s account."
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "Successfully %{action} the %{object}."
msgstr ""

#msgid "Successfully %{action} your %{object}."
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully changed the permissions for %{email}. They have been notified via email."
msgstr ""

#msgid "Successfully deleted your theme"
#msgstr "Löschen"

#, fuzzy
msgid "Successfully destroyed your Static Page"
msgstr ""

#msgid "Successfully destroyed your notification"
#msgstr ""

msgid "Successfully signed in"
msgstr ""

msgid "Successfully unlinked your account from %{is}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully unpublished your #{template_type(template)}"
msgstr "templates"

#msgid "Successfully updated %{username}"
#msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "Suffix only (e.g. for /about page, type \"about\")"
msgstr ""

msgid "Super Admin"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr ""

msgid "Template"
msgstr "Template"

#, fuzzy
msgid "Template Customisation History"
msgstr "Template"

msgid "Template History"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Template Name"
msgstr "Template"

#, fuzzy
msgid "Template Overview"
msgstr "Template"

#, fuzzy
msgid "Template created using the %{application_name} service. Last modified %{date}"
msgstr "DMPonline"

msgid "Template details"
msgstr "Details der Vorlage"

#, fuzzy
msgid "Template: "
msgstr "Template"

msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"

#, fuzzy
msgid "Templates are provided by a funder, an organisation, or a trusted party."
msgstr "Organisation"

msgid "Terms of use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"

#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Text"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Text area"
msgstr "Text area"

msgid "Text field"
msgstr "Textfeld"

#, fuzzy
msgid "Thank you for registering. Please confirm your email address"
msgstr "Thank you for registering at %{application_name}. Please confirm your email address:"

msgid "That email address is already registered."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "That template is no longer customizable."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "That template is not customizable."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "The %{org_name} processes the personal data of %{application_name} users in order to deliver and improve the %{application_name} service in a customised manner and to ensure each user receives relevant information."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The %{tool_name} team"
msgstr "am"

#, fuzzy
msgid "The Digital Curation Centre and UC3 team at the California Digital Library have developed and delivered tools for data management planning since the advent of open data policies in 2011. "
msgstr "am"

#, fuzzy
msgid "The Static Page with id %{id} could not be destroyed"
msgstr ""

#msgid "The above plan creator(s) have agreed that others may use as"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The above plan creator(s) have agreed that others may use as"
"             much of the text of this plan as they would like in their own plans,"
"             and customise it as necessary. You do not need to credit the creator(s)"
"             as the source of the language used, but using any of the plan's text"
"             does not imply that the creator(s) endorse, or have any relationship to,"
"             your project or proposal"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The current #{scheme.description} iD has been already linked to a user with email #{identifier.user.email}"
msgstr "user"

msgid "The email address you entered is not registered."
msgstr ""

msgid "The following answer cannot be saved"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The following tab(s) present the questions to answer. There may be more than one tab if your funder or university asks different sets of questions at different stages e.g. at grant application and post-award."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The information you provide will be used by the %{org_name} to offer you access to and personalisation of the %{application_name} service."
msgstr ""

msgid "The key %{key} does not have a valid set of object links"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The new platform will be separate from the services each of our teams runs on top of it. Our shared goal: provide a combined DMPRoadmap platform as a core infrastructure for DMPs. Future enhancements will focus on making DMPs machine actionable so please continue sharing your use cases."
msgstr "am"

#msgid "The password must be between 8 and 128 characters."
#msgstr "Passwort"

#msgid "The passwords must match."
#msgstr "Passwort"

#, fuzzy
msgid "The plan %{plan_title} had its visibility changed to %{plan_visibility}."
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "The processing of your personal data by the %{org_name} is necessary for pursuing the following legitimate interests:"
msgstr ""

msgid "The search space does not have elements associated"
msgstr ""

msgid "The search_space does not respond to each"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The tabbed interface allows you to navigate through different functions when editing your plan."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The table below lists the plans that users at your organisation have created and shared within your organisation. This allows you to download a PDF and view their plans as samples or to discover new research data."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "The table below lists the plans that you have created, and that have been shared with you by others. You can edit, share, download, make a copy, or remove these plans at any time."
msgstr "Erstellt"

#msgid "The theme with id %{id} could not be destroyed"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The ‘Share’ tab is also where you can set your plan visibility."
msgstr ""

#msgid "Theme created successfully"
#msgstr "Erstellt"

#, fuzzy
msgid "Theme not found"
msgstr ""

#msgid "Theme updated successfully"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Themed Guidance"
msgstr ""

msgid "Themes"
msgstr "Themen"

#, fuzzy
msgid "There are currently no public DMPs."
msgstr "Es wurden noch keine DMPs veröffentlicht."

#, fuzzy
msgid "There are currently no public Templates."
msgstr "Es wurden noch keine DMPs veröffentlicht."

msgid "There are no records associated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "There is no additional guidance for this template."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "There is no data available for plans yet."
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "There is no data available for users joined yet."
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "There is no notification associated with id  %{id}"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "There is no organisational guidance related to the themes associated with this question."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "There is no plan associated with id %{id}"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "There is no plan with id %{id} for which to create or update an answer"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "There is no question with id %{question_id} associated to plan id %{plan_id} for which to create or update an answer"
msgstr ""

#msgid "There is no theme associated with id %{id}"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "There may also be an option to request feedback on your plan. This is available when research support staff at your organisation have enabled this service. Click to ‘Request feedback’ and your local administrators will be alerted to your request. Their comments will be visible in the ‘Comments’ field adjacent to each question. You will be notified by email when an administrator provides feedback."
msgstr ""

msgid "There seems to be a problem with your logo. Please upload it again."
msgstr "Es scheint ein Problem mit unserem Logo zu sein. Bitte laden Sie es erneut."

#msgid "This allows you to order sections."
#msgstr "Hier können Sie die Reihenfolge der Abschnitte bestimmen."

msgid "This allows you to order the phases of your template."
msgstr "Hier können sie die Abfolge der Phasen in Ihrer Vorlage bestimmen."

msgid "This field is required."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This information can only be changed by a system administrator. Contact the Help Desk if you have questions or to request changes."
msgstr "Frage"

#, fuzzy
msgid "This is a"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This plan is based on the"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This plan is based on the \"%{template_title}\" template provided by %{org_name}."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "This plan is based on the default template."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This statement was last revised on %{revdate} and may be revised at any time with prior notice."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This template is new and does not yet have any publication history."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "This template is published changes but has unpublished changes!"
msgstr "templates"

msgid "This will create an account and link it to your credentials."
msgstr ""

msgid "This will link your existing account to your credentials."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This will remove your organisation's logo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Time period"
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr "Titel"

#, fuzzy
msgid "To create a plan, click the 'Create plan' button from the 'My Dashboard' page or the top menu. Select options from the menus and tickboxes to determine what questions and guidance you should be presented with. Confirm your selection by clicking 'Create plan.'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "To help you write your plan, %{application_name} can show you guidance from a variety of organisations."
msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "To help you write your plan, %{application_name} can show you guidance from a variety of organisations. Please choose up to 6 organisations of the following organisations who offer guidance relevant to your plan."
msgstr "DMPonline"

#, fuzzy
msgid "To keep you up to date with news about %{application_name} such as new features or improvements, or changes to our Privacy Policy."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "To provide access to the %{application_name} service and personalisation of your user experience e.g. provision of relevant templates and guidance for your organisation."
msgstr ""

msgid "Top"
msgstr "Oben"

#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Oben"

msgid "Total"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total plans"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Total users"
msgstr "user"

msgid "Transfer customisation"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to %{action} %{username}"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "Unable to %{action} the %{object}.%{errors}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to change the plan's status since it is needed at least %{percentage} percentage responded"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Unable to change the plan's test status"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Unable to change your organisation affiliation at this time."
msgstr "Organisation"

#msgid "Unable to create a new section because the phase you specified does not exist."
#msgstr "Abschnitt"

#, fuzzy
msgid "Unable to create a new section. The phase you specified does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create a new version of this template."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Unable to create your account.#{errors_for_display(resource)}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to customize that template."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Unable to download the DMP Template at this time."
msgstr "Template"

#, fuzzy
msgid "Unable to find a suitable template for the research organisation and funder you selected."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Unable to find plan id %{plan_id}"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Unable to identify a suitable template for your plan."
msgstr "templates"

msgid "Unable to link your account to %{scheme}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to load the question's content at this time."
msgstr "Frage"

#, fuzzy
msgid "Unable to load the section's content at this time."
msgstr "Abschnitt"

#, fuzzy
msgid "Unable to notify user that you have finished providing feedback."
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "Unable to publish your #{template_type(template)}."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Unable to remove the plan"
msgstr "plans"

#msgid "Unable to save since notification parameter is missing"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to save since static_page parameter is missing"
msgstr ""

#msgid "Unable to save since theme parameter is missing"
#msgstr ""

msgid "Unable to submit your request"
msgstr ""

msgid "Unable to submit your request for feedback at this time."
msgstr ""

#msgid "Unable to transfer your customizations."
#msgstr ""

msgid "Unable to unlink your account from %{is}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to unpublish your #{template_type(template)}."
msgstr "templates"

#msgid "Unable to update %{username}"
#msgstr "user"

msgid "Unknown"
msgstr ""

msgid "Unknown column name."
msgstr "Unbekannter Spaltenname."

msgid "Unknown formatting setting"
msgstr "Unbekannte Formatierungseinstellung"

msgid "Unknown margin. Can only be 'top', 'bottom', 'left' or 'right'"
msgstr "Unbekannter Rand. Kann nur 'oben', 'unten', 'links' oder 'rechts' sein"

#, fuzzy
msgid "Unknown organisation."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Unlink your account from #{scheme.description}. You can link again at any time."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Unlink your account from your organisation. You can link again at any time."
msgstr "Organisation"

msgid "Unlock my account"
msgstr "Unlock my account"

msgid "Unpublish"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unpublished"
msgstr "Veröffentlicht"

#, fuzzy
msgid "Unpublished (%{count})"
msgstr "Veröffentlicht"

#, fuzzy
msgid "Unpublished changes"
msgstr ""

msgid "Up to "
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Ich"

#, fuzzy
msgid "Usage statistics"
msgstr ""

msgid "Use API"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use the filters to generate organisational usage statistics for a custom date range. The graphs display new users and plans for your organisation over the past year. You can download a CSV report for each graph."
msgstr "Organisation"

msgid "User accounts"
msgstr ""

#msgid "User not found."
#msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Nutzer"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#, fuzzy
msgid "View all"
msgstr "Ansicht"

msgid "View all guidance"
msgstr "Alle Hilfestellungen ansehen"

#, fuzzy
msgid "View all notifications"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View all organisations"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "View all search results"
msgstr "Ansicht"

msgid "View all templates"
msgstr "Alle Vorlagen ansehen"

#, fuzzy
msgid "View all themes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View all users"
msgstr "Ansicht"

#, fuzzy
msgid "View customizations"
msgstr "Anpassungen bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "View less"
msgstr "Ansicht"

#, fuzzy
msgid "View less search results"
msgstr "Ansicht"

msgid "Visibility"
msgstr "Sichtweite"

#, fuzzy
msgid "Visibility definitions:"
msgstr "Sichtweite"

#, fuzzy
msgid "We found multiple DMP templates corresponding to your funder."
msgstr "templates"

msgid "We invite you to peruse the DMPRoadmap GitHub wiki to learn how to "
msgstr ""

#msgid "We were unable to verify your account. Please use the following form to create a new account. You will be able to link your new account afterward."
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "We will hold the personal data you provided us for as long as you continue using the %{application_name} service. Your personal data can be removed from this service upon request to the %{application_name} team within a period of 30 days."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen."

#, fuzzy
msgid "Welcome to #{Rails.configuration.branding[:application][:name]}."
msgstr ""

msgid "Welcome to %{application_name}"
msgstr "Welcome to %{application_name}"

#, fuzzy
msgid "Welcome to %{tool_name}"
msgstr "Willkommen."

#, fuzzy
msgid "Welcome to %{tool_name}, %{username}"
msgstr "Willkommen."

msgid "Welcome! You have signed up successfully with your institutional credentials. You will now be able to access your account with them."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "What research project are you planning?"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "When viewing any of the question tabs, you will see the different sections of your plan displayed. Click into these in turn to answer the questions. You can format your responses using the text editing buttons."
msgstr ""

msgid "When you create a new phase for your template, a version will automatically be created. Once you complete the form below you will be provided with options to create sections and questions."
msgstr "Wenn Sie eine neue Phase in einer Vorlage anlegen, wird automatische eine Version erzeugt. Nachdem Sie das folgende Formular ausgefüllt haben, werden Ihnen Optionen zum erstellen von Abschnitten und Fragen angezeigt."

#, fuzzy
msgid "When you log in to DMPRoadmap you will be directed to the 'My Dashboard' page. From here you can edit, share, download, copy or remove any of your plans. You will also see plans that have been shared with you by others."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Which DMP template would you like to use?"
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Write Plan"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Write plan"
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Write your plan"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "Yes, I understand that I will lose my administrative privileges"
msgstr ""

msgid "You are about to delete '%{guidance_group_name}'. This will affect guidance. Are you sure?"
msgstr "Sie sind dabei '%{guidance_group_name}' zu löschen. Das wird Auswirkungen auf die Hilfestellungen haben. Sind Sie sicher?"

msgid "You are about to delete '%{guidance_summary}'. Are you sure?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are about to delete '%{org_name}'. Are you sure?"
msgstr "Sie sind dabei '%{question_text}' zu löschen. Sind Sie sicher?"

msgid "You are about to delete '%{section_title}'. This will affect questions linked to this section. Are you sure?"
msgstr "Sie sind dabei '%{section_title}' zu entfernen. Das wird Auswirkungen auf die Fragen haben, die mit diesem Abschnitt verbunden sind. Sind Sie sicher?"

#, fuzzy
msgid "You are about to delete question #%{question_number}. Are you sure?"
msgstr "Sie sind dabei '%{question_text}' zu löschen. Sind Sie sicher?"

#, fuzzy
msgid "You are about to delete the '%{phase_title}' phase. This will remove all of the sections and questions listed below. Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"

#, fuzzy
msgid "You are already signed in as another user. Please log out to activate your invitation."
msgstr "user"

msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr ""

msgid "You are now ready to create your first DMP."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are viewing a historical version of this template. You will not be able to make changes."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "You can add an example answer to help users respond. These will be presented above the answer box and can be copied/ pasted."
msgstr "Hier können Sie einen Text als Beispiel oder Vorschlag angeben, der Nutzern bei der Beantwortung helfen soll. Der Text erscheint oberhalb des Antwortfeldes und kann kopiert und eingefügt werden."

msgid "You can also grant rights to other collaborators."
msgstr ""

msgid "You can choose from:<ul><li>- text area (large box for paragraphs);</li> <li>- text field (for a short answer);</li> <li>- checkboxes where options are presented in a list and multiple values can be selected;</li> <li>- radio buttons where options are presented in a list but only one can be selected;</li> <li>- dropdown like this box - only one option can be selected;</li> <li>- multiple select box allows users to select several options from a scrollable list, using the CTRL key;</li></ul>"
msgstr "Sie haben die Wahl zwischen: <ul> <li>- Textbereiche (große Box für Absätze);</li> <li>- Textfelder (für kurze Antworten);</li> <li>- Checkboxen, die Antwortoptionen in Listen präsentieren und eine Mehrfachauswahl ermöglichen</li> <li>- Optionsfelder, die Antwortoptionen in Listen präsentieren, aus der eine ausgewählt wird</li> <li>- Klapplisten, Eingabelisten wie diese - nur eine Option kann ausgewählt</li> <li>- Mehrfachauswahllisten, die Antwortoptionen in einer scrollbaren Liste präsentieren und Merhfachauswahl durch klicken und gleichzeitiges Drücken der Kommando- bzw. Steuerungstaste erlauben</li> </ul>"

#, fuzzy
msgid "You can continue to edit and download the plan in the interim."
msgstr "plans"

msgid "You can edit any of the details below."
msgstr "Alle folgenden Angaben können bearbeitet werden."

#, fuzzy
msgid "You can not publish a historical version of this #{template_type(template)}."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "You can see the comments in the right-hand panel, adjacent to the guidance for each question."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You can write pieces of guidance to be displayed by theme (e.g. generic guidance on storage and backup that should present across the board). Writing generic guidance by theme saves you time and effort as your advice will be automatically displayed across all templates rather than having to write guidance to accompany each."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "You cannot be assigned to other organisation since that option does not exist in the system. Please contact your system administrators."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "You cannot delete a #{template_type(template)} that has been used to create plans."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "You canot add a phase to a historical version of a template."
msgstr "templates"

msgid "You don't have access to use the API. An api token is needed to generate usage statistics."
msgstr ""

msgid "You have been granted administrator privileges in %{tool_name}:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have been granted permission by your organisation to use our API. Your API token and instructions for using the API endpoints can be found at: %{link}"
msgstr "Organisation"

msgid "You have been revoked administrator privileges in %{tool_name}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have unpublished changes! Select \"Publish changes\" in the Actions menu when you are ready to make them available to users."
msgstr "Aktionen"

msgid "You may change your notification preferences on your profile page."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You may change your notification preferences on your profile page. "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You may place them before or after the main template sections."
msgstr ""

msgid "You must accept the terms and conditions to register."
msgstr ""

msgid "You must agree to the term and conditions."
msgstr ""

#msgid "You must enter a valid URL (e.g. https://organisation.org)."
#msgstr "Organisation"

#msgid "You must enter a valid email address."
#msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."

#, fuzzy
msgid "You must have at least one option with accompanying text."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must provide a valid email address and select a permission level."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must select a funder from the list or click the checkbox."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must select a funding organisation from the list."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "You must select a research organisation from the list or click the checkbox."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must select a research organisation from the list."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "You must select at least one organisation type"
msgstr "Organisation"

msgid "You need to sign in or sign up before continuing."
msgstr "Bitte loggen Sie sich ein oder melden Sie sich fortsetzen."

#, fuzzy
msgid "You will need to create an account in order to accept your invitation to view the data management plan (DMP)."
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Your"
msgstr "Your "

#, fuzzy
msgid "Your #{template_type(template)} has been published and is now available to users."
msgstr "templates"

msgid "Your ORCID"
msgstr "Ihre ORCID"

#, fuzzy
msgid "Your Selected Standards:"
msgstr "Your "

#, fuzzy
msgid "Your access to "
msgstr "Your "

#, fuzzy
msgid "Your account has been linked to #{scheme.description}."
msgstr "Your "

#, fuzzy
msgid "Your account has been linked to your organisation. You can now login with that method."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Your account has been successfully linked to %{scheme}."
msgstr "Your "

#, fuzzy
msgid "Your account has been successfully linked to your institutional credentials. You will now be able to sign in with them."
msgstr "Your "

#msgid "Your colleague %{inviter_name} has invited you to contribute to
"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your colleague %{inviter_name} has invited you to contribute to
"
"            their Data Management Plan in %{tool_name}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your colleague %{inviter_name} has invited you to contribute to \"\
"
"            \" their Data Management Plan in %{tool_name}"
msgstr ""

#msgid "Your colleague %{inviter_name} has invited you to contribute to \"\
"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your email address is also your login id and therefore an important part of your account information. For your safety we require you to confirm your password to make this change."
msgstr "Passwort"

#, fuzzy
msgid "Your guidance group has been published and is now available to users."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Your guidance group is no longer published and will not be available to users."
msgstr "Hilfestellungsgruppe"

#, fuzzy
msgid "Your guidance has been published and is now available to users."
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "Your guidance is no longer published and will not be available to users."
msgstr "Your "

#, fuzzy
msgid "Your organisation affiliation has been changed. You may now edit templates for %{org_name}."
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "Your organisation does not seem to be properly configured."
msgstr "Your "

#, fuzzy
msgid "Your permissions relating to %{plan_title} have changed. You now have %{type} access. This means you can %{placeholder1} %{placeholder2}"
msgstr "Your "

#, fuzzy
msgid "Your project is no longer a test."
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "Your project is now a test."
msgstr "Your "

#msgid "Your request for feedback has been submitted."
#msgstr "Your "

#msgid "_(template.org.org_type_to_s) %></td>"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_(template.org.org_type_to_s) %></td>"
"          <td><%= raw template.description %></td>"
"          <td><%= l(template.updated_at.to_date, formats: :short) %></td>"
"          <td class=\"text-center\">"
"            <%= link_to template_export_path(template.family_id, format: :docx), target: '_blank' do %>"
"               <i class=\"fa fa-file-word-o\" aria-hidden=\"true\"></i>"
"               <em class=\"sr-only\"><%= _('(new window)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts."
msgstr " account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts."

#, fuzzy
msgid "activate"
msgstr "Private"

msgid "activated"
msgstr ""

msgid "activerecord.errors.messages.record_invalid"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "activerecord.errors.models.user.attributes.current_password.invalid"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "activerecord.errors.models.user.attributes.email.blank"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "activerecord.errors.models.user.attributes.password.blank"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "activerecord.errors.models.user.attributes.password_confirmation.confirmation"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "answered"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "are not authorized to view that plan"
msgstr "plans"

msgid "available to the public"
msgstr ""

msgid "can't be blank"
msgstr ""

msgid "can't be larger than 500KB"
msgstr ""

msgid "can't be less than zero"
msgstr ""

#msgid "changed"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "co-owner"
msgstr "Miteigentümer"

msgid "collapse all"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "completed_plans"
msgstr ""

msgid "copied"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "copy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "create"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "created"
msgstr "Erstellt"

#, fuzzy
msgid "customisation"
msgstr "Anpassungen bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "customize! requires a template from a funder"
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "customize! requires an organisation target"
msgstr "Organisation"

msgid "deactivate"
msgstr ""

msgid "deactivated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "deleted"
msgstr "Löschen"

#, fuzzy
msgid "editor"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "example answer"
msgstr "Beispielantwort"

msgid "expand all"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "for 'Question text' can't be blank."
msgstr ""

msgid "for internal %{org_name} use only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "generate_copy! requires an organisation target"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "generate_version! requires a published template"
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "get involved<em class=\"sr-only\"> (new window)</em>"
msgstr ""

#msgid "guidance"
#msgstr ""

#, fuzzy
msgid "guidance group"
msgstr "Hilfestellungsgruppe"

msgid "guidance on"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "into your browser"
msgstr "into your browser)."

#, fuzzy
msgid "isn't a valid value"
msgstr ""

msgid "locals should be a Hash object"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "logo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mock project for testing, practice, or educational purposes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "must be after %{date}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "must be logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"

#, fuzzy
msgid "must be one of the following formats: \" +"
"                                \"jpeg, jpg, png, gif, bmp"
msgstr ""

#msgid "must be one of the following formats: \" +"
#msgstr ""

#msgid "must be one of the following formats: jpeg, jpg, png, gif, bmp"
#msgstr ""

msgid "must be unique"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "must have access to guidances api"
msgstr "guidances"

#, fuzzy
msgid "must have access to plans api"
msgstr "guidances"

#, fuzzy
msgid "must have access to theme api"
msgstr ""

#msgid "note"
#msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "obj should be a Phase, Section, Question, or Annotation"
msgstr "Frage"

#, fuzzy
msgid "obj should be a Template, Phase, Section, Question, or Annotation"
msgstr "Frage"

msgid "on the homepage."
msgstr ""

msgid "or"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "or copy"
msgstr "(or copy"

#, fuzzy
msgid "organisation"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "organisational"
msgstr "Organisation"

msgid "page for guidance."
msgstr ""

#msgid "password"
#msgstr "Passwort"

msgid "path_params should be a Hash object"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "permission"
msgstr ""

#msgid "permissions"
#msgstr "Zugriffsrechte"

#msgid "phase"
#msgstr "Phase"

#, fuzzy
msgid "plan"
msgstr "plans"

#msgid "plan's visibility"
#msgstr "Sichtweite"

#, fuzzy
msgid "plans"
msgstr ""

msgid "preferences"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "private"
msgstr "Private"

msgid "profile"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "profile for %{username}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "project details coversheet"
msgstr ""

msgid "public"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "publish"
msgstr ""

msgid "query_params should be a Hash object"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "question"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "question text and section headings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "questions"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "read the plan and leave comments."
msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
msgid "read the plan and provide feedback."
msgstr "plans"

#, fuzzy
msgid "read-only"
msgstr "Nur Lesen"

#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "removed"
msgstr "Entfernen"

#, fuzzy
msgid "reviewer"
msgstr "Vorschau"

#msgid "role"
#msgstr "Rolle"

#, fuzzy
msgid "save"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "saved"
msgstr "Speichern"

msgid "scope should be an ActiveRecord::Relation object"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "section"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "sections"
msgstr ""

msgid "since %{name} saved the answer below while you were editing. Please, combine your changes and then save the answer again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "supplementary section(s) not requested by funding organisation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "template"
msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "template with customisations by the"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "terms and conditions"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "test"
msgstr "Text"

#, fuzzy
msgid "test plan"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unanswered questions"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unpublish"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "update"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "updated"
msgstr "Bearbeiten"

#, fuzzy
msgid "upgrade cannot be carried out since there is no published template of its current funder"
msgstr ""

#msgid "upgrade_customization! cannot be carried out since there is no published template of its current funder"
#msgstr "templates"

#, fuzzy
msgid "upgrade_customization! requires a customised template"
msgstr "templates"

msgid "user"
msgstr "user"

#, fuzzy
msgid "user must be in your organisation"
msgstr "Organisation"

#, fuzzy
msgid "users_joined"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "write and edit the plan in a collaborative manner."
msgstr "plans"