# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: app 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-02 14:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
msgid " (DCC-UK) and "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " (e.g. School/ Department) "
msgstr "par ex. : Faculté/Département"
#, fuzzy
msgid " Customised By: "
msgstr "Personnaliser"
#, fuzzy
msgid " Plan"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid ""
" The above plan creator(s) have agreed that others may use as much of the "
"text of this plan as they would like in their own plans, and customise it as "
"necessary. You do not need to credit the creator(s) as the source of the "
"language used, but using any of the plan's text does not imply that the "
"creator(s) endorse, or have any relationship to, your project or proposal"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid " by %{user_name}"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid " current user privileges are: "
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid " has been removed by "
msgstr " par "
msgid " in the project. You can also report bugs and request new features via "
msgstr ""
msgid "\"#{text}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "\"Are you sure you want to unlink #{scheme.description} ID?\""
msgstr "Identifiant"
#, fuzzy
msgid "\"Error parsing links for a #{@template.template_type}\""
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "\"That #{template.template_type} is not currently published.\""
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"\"The current #{scheme.description} iD has been already linked to a user "
"with email #{identifier.user.email}\""
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid ""
"\"Unable to create a new version of this #{@template.template_type}. You are "
"currently working with a published copy.\""
msgstr "templates"
msgid ""
"\"Unlink your account from #{scheme.description}. You can link again at any "
"time.\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\"You are viewing a historical version of this #{@template.template_type}. "
"You will not be able to make changes.\""
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"\"You can not edit a historical version of this #{@template.template_type}.\""
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"\"You can not publish a historical version of this #{template.template_type}."
"\""
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"\"You cannot delete a #{@template.template_type} that has been used to "
"create plans.\""
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"\"You cannot delete historical versions of this #{@template.template_type}.\""
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"\"Your #{template.template_type} has been published and is now available to "
"users.\""
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"\"Your #{template.template_type} is no longer published. Users will not be "
"able to create new DMPs for this #{template.template_type} until you re-"
"publish it\""
msgstr "templates"
msgid "\"Your account has been linked to #{scheme.description}.\""
msgstr ""
msgid "%{add_or_edit} Annotations"
msgstr ""
msgid "%{application_name}"
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid ""
"%{application_name} is provided by the %{organisation_name}.<br /> You can "
"find out more about us on our <a href=\"%{organisation_url}\" target=\"_blank"
"\">website</a>. If you would like to contact us about %{application_name}, "
"please fill out the form below."
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid "%{application_name}: %{user_name} requested feedback on a plan"
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid ""
"%{application_name}: Expert feedback has been provided for %{plan_title}"
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid "%{application_name}: Your plan has been submitted for feedback"
msgstr "DMPonline"
msgid ""
"%{click_here} to accept the invitation, (or copy %{link} into your browser). "
"If you don't want to accept the invitation, please ignore this email."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"%{commenter_name} has commented on the plan %{plan_title}. To view the "
"comments, please visit the My Dashboard page in %{tool_name} and open your "
"plan."
msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
msgid ""
"%{commenter} has finished providing feedback on the plan \"%{plan_title}\". "
"To view the comments, please visit the My Dashboard page in %{tool_name} and "
"open your plan."
msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
msgid "%{org_name} Plans"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "%{org_name} Templates"
msgstr "Modèles"
#, fuzzy
msgid "%{org_title} Plans"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid ""
"%{phase_title} (%{sections_size} %{sections}, %{questions_size} %{questions})"
msgstr "Question"
#, fuzzy
msgid "%{plan_name}"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid ""
"%{plan_owner} has been notified that you have finished providing feedback"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid ""
"%{requestor} has requested feedback on a plan \"%{plan_name}.\" To add "
"comments, please visit the 'Plans' page under the Admin menu in "
"%{application_name} and open the plan."
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid ""
"%{tool_name} will help you to develop your Data Management Plan. If you have "
"any queries or feedback as you use the tool, please contact us at "
"%{helpdesk_email} or visit %{contact_us}"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "%{tool_name}: A new comment was added to %{plan_title}"
msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
msgid "%{user_name}"
msgstr "user"
msgid "%{value} is not a valid format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"(CDL) are consortia supported by the University of Edinburgh and the "
"University of California, respectively. Our primary constituency is the "
"research community. We provide services to the UK, US and international "
"higher education sector. "
msgstr " par "
msgid ""
"(CDL-US) are now established in our national contexts as the resource for "
"researchers seeking guidance in creating DMPs. We have worked together from "
"the outset to share experiences, but with the explosion of interest in both "
"of our tools across the globe we formalized our partnership to co-develop "
"and maintain a single open-source platform for DMPs. By working together we "
"can extend our reach, keep costs down, and move best practices forward, "
"allowing us to participate in a truly global open science ecosystem."
msgstr ""
msgid "(if available)"
msgstr ""
msgid "+ Add New Theme"
msgstr ""
msgid "+ Add an additional URL"
msgstr ""
msgid "-"
msgstr ""
msgid "..."
msgstr ""
msgid "... (continued)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Your personal details and consent notice</h3> \n"
"\n"
" <p>In order to help identify and administer your account with "
"DMPRoadmap, we need to store your name and email address. We may also use it "
"to contact you to obtain feedback on your use of the tool, or to inform you "
"of the latest developments or releases. The information may be transferred "
"between the DCC and CDL but only for the following legitimate DCC and CDL "
"purposes: marketing, improving our services and informing you of relevant "
"content and events. We will not sell, rent, or trade any personal "
"information you provide to us. \n"
"\n"
"\n"
" By using this system, you consent to the collection, retention, and "
"use of your personal information in accordance with the above. You have the "
"right to ask us not to process your personal details for marketing purposes."
"</p> \n"
"\n"
" <h3>Privacy policy</h3> \n"
"\n"
" <p>The information you enter into this system can be seen by you, "
"people you have chosen to share access with, and - solely for the purposes "
"of maintaining the service - system administrators at DCC and CDL. We "
"compile anonymized, automated, and aggregated information from plans, but we "
"will not directly access, make use of, or share your content with anyone "
"else without your permission. Authorized officers of your home organisation "
"may access your plans for specific purposes - for example, to track "
"compliance with funder/organisational requirements, to calculate storage "
"requirements, or to assess demand for data management services across "
"disciplines.</p> \n"
"\n"
" <h3>Freedom of Information</h3> \n"
"\n"
" <p>DCC and CDL hold your plans on your behalf, but they are your "
"property and responsibility. Any FOIA applicants will be referred back to "
"your home organisation.</p> \n"
"\n"
" <h3>Passwords</h3> \n"
" <p>Your password is stored in encrypted form and cannot be retrieved. "
"If forgotten it has to be reset.</p>\n"
"\n"
" <h3>Cookies</h3>\n"
"\n"
" <p>Please note that DMPRoadmap uses Cookies. Further information about "
"Cookies and how we use them is available on the <a target='_blank' "
"href='http://www.dcc.ac.uk/about-us/about-site/website-terms-use/"
"cookies'>main DCC website</a>.</p> \n"
"\n"
" <h3>Third party APIs</h3> \n"
"\n"
" <p>Certain features on this website utilize third party services and "
"APIs such as InCommon/Shibboleth or third party hosting of common JavaScript "
"libraries or web fonts. Information used by an external service is governed "
"by the privacy policy of that service.</p>\n"
"\n"
" <h3>Revisions</h3> \n"
"\n"
" <p>This statement was last revised on October 5, 2017 and may be "
"revised at any time. Use of the tool indicates that you understand and agree "
"to these terms and conditions.</p>"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>%{application_name} has been developed by the <strong>%{organisation_name}"
"</strong> to help you write data management plans.</p>"
msgstr ""
"<p>DMPonline est un développement du <a href=http://dcc.ac.uk "
"target=_blank>Digital Curation Centre</a> (Centre de curation numérique "
"britannique - DCC) pour vous aider dans la rédaction de plans de gestion de "
"données, ou DMP.</p>"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Hello %{user_name}.</p><p>Your plan \"%{plan_name}\" has been submitted "
"for feedback from an administrator at your organisation. If you have "
"questions pertaining to this action, please contact us at "
"%{organisation_email}.</p>"
msgstr "Organisation"
msgid ""
"<p>To create a new template, first enter a title and description. Once you "
"have saved this you will be presented with options to add one or more "
"phases. </p>"
msgstr ""
"<p>Pour créer un nouveau modèle, commencez par saisir un titre et une "
"description. Un fois ces éléments enregistrés, le programme vous propose "
"dajouter une phase ou plus. </p>"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>When you log in to DMPRoadmap you will be directed to the 'My Dashboard' "
"page. From here you can edit, share, download, copy or remove any of your "
"plans. You will also see plans that have been shared with you by others.</"
"p> \n"
"\n"
" <h3>Create a plan</h3> \n"
"\n"
" <p>To create a plan, click the 'Create plan' button from the 'My "
"Dashboard' page or the top menu. Select options from the menus and tickboxes "
"to determine what questions and guidance you should be presented with. "
"Confirm your selection by clicking 'Create plan.'</p> \n"
"\n"
" <h3>Write your plan</h3> \n"
"\n"
" <p>The tabbed interface allows you to navigate through different "
"functions when editing your plan.</p> \n"
" <ul> \n"
" <li>'Project Details' includes basic administrative details.</"
"li>\n"
" <li>Plan Overview’ tells you what template and guidance your "
"plan is based on and gives you an overview to the questions that you will be "
"asked.</li> \n"
" <li>The following tab(s) present the questions to answer. There "
"may be more than one tab if your funder or university asks different sets of "
"questions at different stages e.g. at grant application and post-award.</"
"li> \n"
" <li>'Share' allows you to invite others to read or contribute to "
"your plan.</li> \n"
" <li>'Download' allows you to download your plan in various "
"formats. This may be useful if you need to submit your plan as part of a "
"grant application.</li>\n"
" </ul> \n"
"\n"
" <p>When viewing any of the question tabs, you will see the "
"different sections of your plan displayed. Click into these in turn to "
"answer the questions. You can format your responses using the text editing "
"buttons.</p> \n"
"\n"
" <p>Guidance is displayed in the right-hand panel. If you need more "
"guidance or find there is too much, you can make adjustments on the ‘Project "
"Details’ tab.</p> \n"
"\n"
" <h3>Share plans</h3> \n"
"\n"
" <p>Insert the email address of any collaborators you would like to "
"invite to read or edit your plan. Set the level of permissions you would "
"like to grant them via the radio buttons and click to 'Add collaborator.' "
"Adjust permissions or remove collaborators at any time via the drop-down "
"options. </p> \n"
"\n"
" <p>The ‘Share’ tab is also where you can set your plan visibility."
"</p>\n"
" <ul> \n"
" <li>Private: restricted to you and your collaborators.</li>\n"
" <li>Organisational: anyone at your organisation can view your "
"plan.</li> \n"
" <li>Public: anyone can view your plan in the Public DMPs list.</"
"li> \n"
" </ul> \n"
"\n"
" <p>By default all new and test plans will be set to ‘Private’ "
"visibility. ‘Public’ and ‘Organisational’ visibility are intended for "
"finished plans. You must answer at least 50% of the questions to enable "
"these options.</p>\n"
" \n"
" <h3>Request feedback</h3>\n"
" <p>There may also be an option to request feedback on your plan. "
"This is available when research support staff at your organisation have "
"enabled this service. Click to ‘Request feedback’ and your local "
"administrators will be alerted to your request. Their comments will be "
"visible in the ‘Comments’ field adjacent to each question. You will be "
"notified by email when an administrator provides feedback.</p> \n"
"\n"
"\n"
" <h3>Download plans</h3>\n"
" <p>From here you can download your plan in various formats. This "
"may be useful if you need to submit your plan as part of a grant "
"application. Choose what format you would like to view/download your plan in "
"and click to download. You can also adjust the formatting (font type, size "
"and margins) for PDF files, which may be helpful if working to page limits.</"
"p>"
msgstr "Ajouter le collaborateur"
#, fuzzy
msgid "A Data Management Plan created using "
msgstr "Créé"
#, fuzzy
msgid "A Data Management Plan created using %{application_name}"
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid "A Data Management Plan in %{application_name} has been shared with you"
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid "A Data Management Plan in %{tool_name} has been shared with you"
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid ""
"A colleague has invited you to contribute to their Data Management Plan in "
"%{tool_name}"
msgstr "plans"
msgid "A hash is expected for links"
msgstr ""
msgid "A key \"org\" is expected for links hash"
msgstr ""
msgid "A key %{key} is expected for links hash"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A new comment has been added to my DMP"
msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
msgid "A pertinent ID as determined by the funder and/or organisation."
msgstr ""
"Un identifiant approprié conforme aux prescriptions de lorganisme financeur "
"ou de létablissement."
#, fuzzy
msgid "A plan has been shared with me"
msgstr "plans"
msgid "A required setting has not been provided"
msgstr "Vous navez pas précisé un réglage obligatoire"
#, fuzzy
msgid "A user has requested feedback on a DMP"
msgstr "user"
msgid "API Information"
msgstr ""
msgid "API rights"
msgstr ""
msgid "API rights in %{tool_name}"
msgstr ""
msgid "API token"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "À propos..."
msgid "About %{application_name}"
msgstr "À propos de l'Assistant PGD"
msgid "Access removed"
msgstr ""
msgid "Accessibility"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#, fuzzy
msgid "Add Comment"
msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
msgid "Add Organisations"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Add Question"
msgstr "Ajouter une question"
#, fuzzy
msgid "Add Section"
msgstr "Ajouter une section"
msgid "Add Standard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Add an appropriate name for your guidance group. This name will be used to "
"tell the end user where the guidance has come from. It will be appended to "
"text identifying the theme e.g. \"[guidance group name]: guidance on data "
"sharing\" so we suggest you just use the organisation or department name."
msgstr "Groupe de conseils"
#, fuzzy
msgid ""
"Add an appropriate name for your guidance group. This name will tell the end "
"user where the guidance has come from. We suggest you use the organisation "
"or department name e.g. \"OU\" or \"Maths & Stats\""
msgstr "Groupe de conseils"
#, fuzzy
msgid "Add comments to share with collaborators"
msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
msgid ""
"Add links to funder websites that provide additional information about the "
"requirements for this template"
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "Add links to sample plans if provided by the funder."
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "Add new phase"
msgstr "Ajouter une nouvelle phase +"
msgid "Add option"
msgstr "Ajoutez une option"
#, fuzzy
msgid "Add organisations"
msgstr "Organisation"
msgid "Additional Information"
msgstr ""
msgid "Additional comment area will be displayed."
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr ""
msgid "Admin privileges granted to me"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administrator Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Administrator contact"
msgstr ""
msgid "Administrator privileges granted in %{tool_name}"
msgstr ""
msgid "Affiliation: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All Templates"
msgstr "Modèles"
msgid "All the best"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the user to amend the organisation details (name, URL etc) and add "
"basic branding such as the logo"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the user to assign permissions to other users within the same "
"organisation. Users can only assign permissions they own themselves"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Allows the user to create and edit guidance"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the user to create new organisational templates, edit existing ones "
"and customise funder templates"
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "Allows the user to create new organisations"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Allows the user to grant API access to organisations."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Allows the user to manage organisation affiliation"
msgstr "Organisation"
msgid "An error has occurred while saving/resetting your export settings."
msgstr ""
msgid "Annotations"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Answer"
msgstr "Réponses"
msgid "Answer format"
msgstr "Format de réponse"
#, fuzzy
msgid "Answered"
msgstr "Réponse "
#, fuzzy
msgid "Answered at"
msgstr "Réponse "
#, fuzzy
msgid "Answered by"
msgstr "Réponse "
msgid ""
"Anything you enter here will display in the answer box. If you want an "
"answer in a certain format (e.g. tables), you can enter that style here."
msgstr ""
"Tout ce que vous écrivez saffiche dans la boîte de réponse. Si vous "
"souhaitez une réponse ayant une certaine forme (par ex. : des tableaux), "
"cest ici que vous pouvez entrer ce style."
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change your organisational affiliation? Doing so "
"will remove your administrative privileges."
msgstr "Organisation"
msgid "Are you sure you want to delete the theme \"%{title}\"?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to disconnect your ORCID ID?"
msgstr "Identifiant"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove \"%{template_title}\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer cette note?"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this comment?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer cette note?"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove your customization of \"%{template_title}\"?"
msgstr "templates"
msgid "Are you sure you want to unlink your institutional credentials?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this plan? Any collaborators will still be "
"able to access it."
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this public plan? This will remove it from "
"the Public DMPs page but any collaborators will still be able to access it."
msgstr "DMP publics"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#, fuzzy
msgid "Back to edit phase"
msgstr "Retour à la vue à modifier"
msgid "Bad Credentials"
msgstr ""
msgid "Bad Parameters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Before you get started, we need some information about your research project "
"to set you up with the best DMP template for your needs."
msgstr "Questions"
msgid "Begin typing to see a filtered list"
msgstr ""
msgid ""
"Below is a list of users registered for your organisation. You can sort the "
"data by each field."
msgstr ""
"La liste ci-dessous indique les utilisateurs de votre organisme. Ces "
"informations peuvent être triées par champ."
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#, fuzzy
msgid ""
"Briefly summarise your research project to help others understand the "
"purposes for which the data are being collected or created."
msgstr "Créé"
msgid "Browse Standards"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot share plan with %{email} since that email matches with the owner of "
"the plan."
msgstr "plans"
msgid "Change affiliation"
msgstr ""
msgid "Change my password"
msgstr ""
msgid "Change your password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Changed permissions on a Data Management Plan in %{tool_name}"
msgstr "Permissions"
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box when you are ready for guidance associated with this group to "
"appear on user's plans."
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this box prevents the template from appearing in the public list of "
"templates."
msgstr "templates"
msgid "Clear search results"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click below to give data management staff at your organisation access to "
"read and comment on your plan."
msgstr "Organisation"
msgid "Click here"
msgstr ""
msgid "Click here to confirm your account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click the 'Create plan' button below to begin."
msgstr "Create plan"
msgid "Click the link below to unlock your account"
msgstr ""
msgid "Co-owner"
msgstr "Copropriétaire"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Template"
#, fuzzy
msgid "Contact Us"
msgstr "Communiquez avec nous"
msgid "Contact email"
msgstr ""
msgid "Contact us"
msgstr "Communiquez avec nous"
msgid "Copy"
msgstr ""
msgid "Copyright information:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create Organisation"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Create a guidance group"
msgstr "Groupe de conseils"
msgid "Create a new plan"
msgstr "Créer un nouveau plan"
msgid "Create a template"
msgstr "Créer un modèle"
msgid "Create account"
msgstr "Sinscrire"
#, fuzzy
msgid "Create an account to view the plan"
msgstr "plans"
msgid "Create an account with any email address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create guidance"
msgstr "Nouveaux conseils"
#, fuzzy
msgid "Create or connect your ORCID iD"
msgstr "Identifiant"
msgid "Create plan"
msgstr "Create plan"
#, fuzzy
msgid "Create plans"
msgstr "Create plan"
msgid "Created at"
msgstr "Créée à"
#, fuzzy
msgid "Created using the %{application_name}. Last modified %{date}"
msgstr "DMPonline"
msgid "Creator:"
msgstr ""
msgid "Creators: "
msgstr ""
msgid "Current Privileges"
msgstr ""
msgid "Current password"
msgstr ""
msgid "Customise"
msgstr "Personnaliser"
#, fuzzy
msgid "Customising for your Organisation"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Customizable Templates"
msgstr "Modèles"
msgid "Customization %{publication_status}"
msgstr ""
msgid "Customize Phase"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DMP Background"
msgstr "Assistant PGD"
#, fuzzy
msgid "DMP Templates"
msgstr "Modèles"
#, fuzzy
msgid "DMP Visibility Changed: %{plan_title}"
msgstr "Visibilité"
msgid "DMPRoadmap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"DMPRoadmap ('the tool', 'the system') is a tool developed by the DCC and CDL "
"as a shared resource for the research community. It is hosted at CDL by the "
"University of California Curation Center."
msgstr " par "
msgid "DOCX"
msgstr ""
msgid "Data Contact Person"
msgstr ""
msgid "Data contact person"
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Default answer"
msgstr "Réponse par défaut"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#, fuzzy
msgid "Delete phase"
msgstr "Effacer"
msgid "Delete question"
msgstr "Supprimer la question"
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Deselect all"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Didn't receive confirmation instructions?"
msgstr "Instructions de confirmation non reçues ?"
msgid "Didn't receive unlock instructions?"
msgstr "Instructions de déverrouillage non reçues ?"
#, fuzzy
msgid "Disconnect your account from ORCID. You can reconnect at any time."
msgstr "Identifiant"
msgid "Display additional comment area."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you have a %{application_name} account?"
msgstr "DMPonline"
msgid "Don't forget to save your changes after making your selections."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Download Plan"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "Download plans"
msgstr "plans"
msgid "Download settings"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#, fuzzy
msgid "Edit Privileges"
msgstr "Modifier"
#, fuzzy
msgid "Edit Theme"
msgstr "Modifier"
msgid "Edit User Privileges"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit comment to share with collaborators"
msgstr "Commentaire"
msgid "Edit customisation"
msgstr "Modifier la personnalisation"
msgid "Edit phase details"
msgstr "Modifiez les détails de la phase"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Edit question"
msgstr "Modifier la question"
msgid "Edit template details"
msgstr "Modifier les détails du modèle"
#, fuzzy
msgid "Edit user privileges"
msgstr "Modifier"
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Modifier"
#, fuzzy
msgid "Edited Date"
msgstr "Modifier"
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Modifier"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse courriel"
msgid "End date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a basic description. This could be a summary of what is covered in the "
"section or instructions on how to answer. This text will be displayed in the "
"coloured banner once a section is opened to edit."
msgstr ""
"<div class=tooltip_box>Saisissez une courte description. Celle-ci peut "
"résumer lobjet de la section ou donner des indications sur comment y "
"répondre. Ce texte saffichera dans la bannière de couleur quand une section "
"sera ouverte pour modification.</div>"
msgid ""
"Enter a basic description. This will be presented to users on the 'Admin "
"Plan' tab, above the summary of the sections and questions which they will "
"be asked to answer."
msgstr ""
"Entrez une courte description. Les utilisateurs la verront au-dessus du "
"récapitulaif des parties et des questions auxquels ils devront répondre."
msgid ""
"Enter a description that helps you to differentiate between templates e.g. "
"if you have ones for different audiences"
msgstr ""
"Saisissez une description qui vous permet de distinguer un modèle de lautre, "
"par ex. : si vous visez différents"
msgid ""
"Enter a title for the phase e.g. intial DMP, full DMP... This is what users "
"will see in the tabs when completing a plan. If you only have one phase, "
"call it something generic e.g. Glasgow DMP"
msgstr ""
"Saisissez une titre pour cette phase, par ex. : DMP initial, DMP complet... "
"Ce sont ces mentions que verrons les utilisateurs dans les onglets pendant "
"la rédaction dun plan. Si le vôtre ne comporte quune phase, donnez-lui un "
"nom général, par ex. : DMP de Glasgow"
#, fuzzy
msgid "Enter a title for the section"
msgstr "Section"
msgid ""
"Enter specific guidance to accompany this question. If you have guidance by "
"themes too, this will be pulled in based on your selections below so it's "
"best not to duplicate too much text."
msgstr ""
"Saisissez des instructions spécifiques pour accompagner cette question. Si "
"vous avez des conseils par thèmes aussi : ceux-ci vont être aiguillés ici "
"selon ce que sélectionnez ci-dessous, aussi mieux vaut éviter de dupliquer "
"trop dextraits."
msgid "Enter your guidance here. You can include links where needed."
msgstr "Entrez ici vos conseils. Vous pouvez ajouter des liens là où il faut."
msgid ""
"Error processing registration. Please check that you have entered a valid "
"email address and that your chosen password is at least 8 characters long."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error raised while saving the visibility for plan id %{plan_id}"
msgstr "plans"
msgid "Error:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Example Answer"
msgstr "Exemple de réponse"
#, fuzzy
msgid "Example answer"
msgstr "Exemple de réponse"
msgid "Example: my-org.org"
msgstr ""
msgid "Example: urn:mace:incommon:my-org.org"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Export settings updated successfully."
msgstr "Exporter"
msgid "Face"
msgstr "Police"
msgid "Feedback has been provided for my DMP"
msgstr ""
msgid "Feedback has been requested for my DMP"
msgstr ""
msgid "Feedback has been requested."
msgstr ""
msgid "Feedback requested"
msgstr ""
msgid "Filter plans"
msgstr "Filtrer les plans"
#, fuzzy
msgid "Find guidance from additional organisations below"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Find your organisation to sign in"
msgstr "Organisation"
msgid "First"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#, fuzzy
msgid ""
"First create a guidance group. This could be organisation wide or a subset e."
"g. a particular College / School, Institute or department. When you create "
"guidance you'll be asked to assign it to a guidance group."
msgstr ""
"<p>Commencez par créer un groupe de conseils. Celui-ci peut désigner un "
"établissement dans son ensemble, ou un sous-ensemble : une faculté, un "
"institut, un département. Quand vous créerez des conseils, on vous demandera "
"de les affecter à un groupe de conseils.</p>"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "Funder"
msgstr "Funder"
#, fuzzy
msgid "Funder Links"
msgstr "Funder"
#, fuzzy
msgid "Funder version is unpublished"
msgstr "Funder"
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgid "Getting started:"
msgstr ""
msgid "GitHub Issues"
msgstr ""
msgid "Github"
msgstr ""
msgid "Go"
msgstr ""
msgid "Grant API access"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Grant API to organisations"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Titre de la subvention"
msgid "Grant number"
msgstr "Titre de la subvention"
#, fuzzy
msgid "Grant number: "
msgstr "Titre de la subvention"
msgid "Grant reference number if applicable [POST-AWARD DMPs ONLY]"
msgstr ""
"N° de réféence de la subvention, le cas échéant (UNIQUEMENT POUR LES DMP "
"CRÉÉS APRÈS OCTROI DUNE SUBVENTION)"
msgid "Guidance"
msgstr "Conseils"
msgid "Guidance group"
msgstr "Groupe de conseils"
msgid "Guidance group list"
msgstr "Liste des groupes de conseils"
msgid "Guidance list"
msgstr "Liste de conseils"
msgid "Hello"
msgstr ""
msgid "Hello "
msgstr ""
msgid "Hello %{recipient_name}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hello %{user_email}"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "Hello %{user_name}"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "Hello %{user_name},"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "Hello %{username}"
msgstr "user"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can view previously published versions of your template. These can "
"no longer be modified."
msgstr "templates"
msgid "Hide list."
msgstr ""
msgid "History"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "How to use the API"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
msgid ""
"If applying for funding, state the name exactly as in the grant proposal."
msgstr ""
"En cas de demande de financement, indiquer le nom exactement comme dans la "
"demande de subvention."
#, fuzzy
msgid ""
"If applying for funding, state the project title exactly as in the proposal."
msgstr ""
"En cas de demande de financement, indiquer le nom exactement comme dans la "
"demande de subvention."
msgid ""
"If the guidance is only meant for a subset of users e.g. those in a specific "
"college or institute, check this box. Users will be able to select to "
"display this subset guidance when answering questions in the 'create plan' "
"wizard."
msgstr ""
"Si les conseils ne sont destinés quà un sous-ensemble dutilisateurs (par "
"ex. : faisant partie dune faculté ou dun institut), cochez cette case. Les "
"utilisateurs pourront sélectionner ce sous-groupe de conseils lorquils "
"répondront aux questions dans lassistant de création de plan."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you do have a need to provide guidance for specific funders that would "
"not be useful to a wider audience (e.g. if you have specific instructions "
"for applicants to BBSRC for example), you can do so by adding guidance to a "
"specific question when you edit your template."
msgstr "Question"
#, fuzzy
msgid "If you do not have a %{application_name} account, click on"
msgstr "DMPonline"
msgid ""
"If you have an account please sign in and start creating or editing your DMP."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you have any questions or need help, please contact us at "
"%{helpdesk_email} or visit %{contact_us}"
msgstr "Question"
#, fuzzy
msgid ""
"If you have questions pertaining to this action, please visit the My "
"Dashboard page in %{tool_name}"
msgstr "Question"
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to add an organisational template for a Data Management Plan, "
"use the 'create template' button. You can create more than one template if "
"desired e.g. one for researchers and one for PhD students. Your template "
"will be presented to users within your organisation when no funder templates "
"apply. If you want to add questions to funder templates use the 'customise "
"template' options below."
msgstr "Organisation"
msgid ""
"If you would like to change your password please complete the following "
"fields."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to modify one of the templates below, you must first "
"change your organisation affiliation."
msgstr "Organisation"
msgid "Information was successfully created."
msgstr "Création des informations effectuée."
#, fuzzy
msgid "Institutional credentials"
msgstr "Institution"
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "Institution"
msgid "Invalid font face"
msgstr "Police non valide"
msgid "Invalid font size"
msgstr "Taille de police non valide"
msgid "Invalid maximum pages"
msgstr "Nombre de pages maxi non valide"
msgid "Invitation to %{email} issued successfully. \n"
msgstr ""
msgid "Invite collaborators"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Invite specific people to read, edit, or administer your plan. Invitees will "
"receive an email notification that they have access to this plan."
msgstr "plans"
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Last"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière m.à j."
msgid "Last activity"
msgstr ""
msgid "Last modified: "
msgstr ""
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière m.à j."
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Link text"
msgstr ""
msgid "Link your institutional credentials"
msgstr ""
msgid "Link your institutional credentials to access your account with them."
msgstr ""
msgid "Links"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Links will be displayed next to your organisation's logo"
msgstr "Organisation"
msgid "Logout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Look up your organisation here"
msgstr "Organisation"
msgid "Make a copy"
msgstr ""
msgid "Manage collaborators"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Manage guidance"
msgstr "Nouveaux conseils"
#, fuzzy
msgid "Manage organisation affiliation"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Manage organisation details"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "Manage user privileges"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "Margin (mm)"
msgstr "Marge"
msgid "Margin cannot be negative"
msgstr "Une marge ne peut être négative"
msgid "Margin value is invalid"
msgstr "Valeur de marge non valide"
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Moi"
msgid "Month"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"More information about administering the %{tool_name} for users at your "
"organisation is available at the %{help_url}."
msgstr "Organisation"
msgid "My DMP's visibility has changed"
msgstr ""
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "My Plan"
msgstr "Mon plan"
#, fuzzy
msgid "My organisation isn't listed"
msgstr "Mon établissement nest pas listé."
msgid "My organisation isn't listed."
msgstr "Mon établissement nest pas listé."
msgid "My privileges"
msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Prénom"
msgid "New Theme"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New organisation"
msgstr "Organisation"
msgid "New password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New plans"
msgstr "plans"
msgid "New template"
msgstr "Nouveau modèle"
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Texte"
msgid "No"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No %{application_name} account?"
msgstr "DMPonline"
msgid "No additional comment area will be displayed."
msgstr ""
msgid "No items available."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No organisations are currently registered."
msgstr "Organisation"
msgid ""
"No themes have been defined. Please contact your administrator for "
"assistance."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No. Completed Plans"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "No. Plans"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "No. Users joined"
msgstr "Utilisateurs"
#, fuzzy
msgid "No. plans during last year"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "No. users joined during last year"
msgstr "user"
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not Customised"
msgstr "Personnaliser"
msgid "Not answered yet"
msgstr "Pas encore de réponse"
#, fuzzy
msgid "Notice:"
msgstr "Note"
msgid "Notification Preferences"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notify the plan owner that I have finished providing feedback"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "ORCID iD"
msgstr "Identifiant"
#, fuzzy
msgid "ORCID logo"
msgstr "Identifiant"
#, fuzzy
msgid ""
"ORCID provides a persistent digital identifier that distinguishes you from "
"other researchers. Learn more at orcid.org"
msgstr "Identifiant"
#, fuzzy
msgid "Optional Subset"
msgstr "Sous-ensemble facultatif"
#, fuzzy
msgid "Optional plan components"
msgstr "plans"
msgid "Optional subset"
msgstr "Sous-ensemble facultatif"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Order of display"
msgstr "Ordre daffichage"
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nom de lorganisme"
#, fuzzy
msgid "Organisation Type(s)"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organisation Types"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organisation URLs"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organisation abbreviated name"
msgstr "Organisation"
msgid "Organisation details"
msgstr "Détails sur lorganisme"
#, fuzzy
msgid "Organisation full name"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organisation not in the list?"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organisation type(s)"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organisation: anyone at my organisation can view"
msgstr "Institution"
#, fuzzy
msgid "Organisation: anyone at my organisation can view."
msgstr "Institution"
#, fuzzy
msgid "Organisational Admin"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organisational Configuration Information"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organisations"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid ""
"Organisations can customise the tool to highlight local requirements, "
"resources, and services. Organisational templates can be added to address "
"local DMP requirements, and additional sections and questions can be "
"included in funder templates. Users from participating organisations that "
"configure the tool for single sign-on can log in with their own "
"organisational accounts."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Organization logo"
msgstr "Nom de lorganisme"
#, fuzzy
msgid "Original funder template has changed!"
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "Own Templates"
msgstr "Modèles propres"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "PDF"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF formatting"
msgstr "Mise en forme PDF"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password and comfirmation must match"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#, fuzzy
msgid "Personal Details"
msgstr "Détails"
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
msgid "Phase details"
msgstr "Détails de la phase"
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Aucun"
#, fuzzy
msgid "Plan"
msgstr "plans"
msgid "Plan Data Contact"
msgstr "Interlocuteur pour les données du plan"
msgid "Plan Description"
msgstr "Description"
#, fuzzy
msgid "Plan Guidance Configuration"
msgstr "Conseils"
msgid "Plan ID"
msgstr "Identifiant du projet"
msgid "Plan Name"
msgstr "Nom du projet"
msgid "Plan is already shared with %{email}."
msgstr ""
msgid "Plan overview"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Plan removed"
msgstr "Retirer"
msgid "Plan shared with %{email}."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Plans"
msgstr "plans"
msgid "Please check the box to continue."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please choose an organisation"
msgstr "Organisation"
msgid "Please choose one of the options."
msgstr ""
msgid "Please do not reply to this email."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter a First name."
msgstr "Entrez votre prénom, svp."
#, fuzzy
msgid "Please enter a Last name."
msgstr "Entrez votre prénom, svp."
msgid "Please enter a password confirmation"
msgstr ""
msgid "Please enter a title for your template."
msgstr "Merci de saisir un titre pour votre modèle."
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Entrez votre prénom, svp."
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Entrez votre prénom, svp."
msgid "Please enter an email address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter an email address."
msgstr ""
"Formation à la rédaction de documents scientifiques en anglais une adresse "
"web valide."
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of your organisation"
msgstr "Veuillez saisir le nom de votre organisme.."
msgid "Please enter your current password"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your email below and we will send you instructions on how to "
"reset your password."
msgstr ""
msgid "Please enter your password to change email address."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please make a choice below. After linking your details to a "
"%{application_name} account, you will be able to sign in directly with your "
"institutional credentials."
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that your email address is used as your username.\n"
" If you change this, remember to use your new email address on sign in."
msgstr ""
"<p>À noter que votre courriel est à utiliser comme nom dutilisateur. Si vous "
"modifiez ces informations, rappelez-vous dutiliser votre courriel en vous "
"connectant.</p>"
#, fuzzy
msgid "Please select a research organisation and funder to continue."
msgstr "Organisation"
msgid "Please select a sub-subject"
msgstr ""
msgid "Please select a subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select a valid funding organisation from the list."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Please select a valid research organisation from the list."
msgstr "Organisation"
msgid "Please select a value from the list."
msgstr ""
msgid "Please select an item from the list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select an organisation from the list"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an organisation from the list, or enter your organisation's "
"name."
msgstr "Organisation"
msgid "Please select one"
msgstr ""
msgid "Please visit the"
msgstr ""
msgid "Please wait, Standards are loading"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Aperçu"
msgid "Principal Investigator"
msgstr ""
msgid "Principal Investigator / Researcher"
msgstr "Directeur de recherche / chercheur"
msgid "Principal investigator"
msgstr ""
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#, fuzzy
msgid "Private: restricted to me and my collaborators"
msgstr "Privé"
#, fuzzy
msgid "Private: restricted to me and people I invite."
msgstr "Privé"
msgid "Profile information"
msgstr ""
msgid "Project Abstract"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Project Details"
msgstr "Détails"
#, fuzzy
msgid "Project Title"
msgstr "Titre"
msgid "Project abstract"
msgstr ""
msgid "Project abstract: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Project title"
msgstr ""
"#-#-#-#-# app.po (app 1.0.0) #-#-#-#-#\n"
"Titre\n"
"#-#-#-#-# fr_CA.merged.app.po (app 1.0.0) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Provides the user with an API token and grants rights to harvest information "
"from the tool"
msgstr "user"
msgid "Public DMPs"
msgstr "DMP publics"
#, fuzzy
msgid ""
"Public DMPs are plans created using the %{application_name} and shared "
"publicly by their owners. They are not vetted for quality, completeness, or "
"adherence to funder guidelines."
msgstr ""
"Les DMP publics sont des plans créés à l'aide de DMPTool et partagés "
"publiquement par leurs propriétaires. Ils ne sont pas vérifiés pour la "
"qualité, l'exhaustivité ou l'adhésion aux lignes directrices des bailleurs "
"de fonds."
#, fuzzy
msgid ""
"Public or organisational visibility is intended for finished plans. You must "
"answer at least %{percentage}%% of the questions to enable these options. "
"Note: test plans are set to private visibility by default."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Public: anyone can view on the web"
msgstr "Public"
#, fuzzy
msgid "Public: anyone can view."
msgstr "Public"
msgid "Publish"
msgstr ""
msgid "Publish changes"
msgstr ""
msgid "Published"
msgstr "Publiée"
msgid "Query or feedback related to %{tool_name}"
msgstr ""
msgid "Question"
msgstr "Question"
#, fuzzy
msgid "Question Number"
msgstr "Numéro de la question"
msgid "Question not answered."
msgstr "Question sans réponse."
msgid "Question number"
msgstr "Numéro de la question"
msgid "Question text"
msgstr "Texte de la question"
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#, fuzzy
msgid "Remove the filter"
msgstr "Retirer"
#, fuzzy
msgid "Remove this link"
msgstr "Retirer"
#, fuzzy
msgid "Request Expert Feedback - Automated Email:"
msgstr "Courriel"
msgid "Request Feedback"
msgstr ""
msgid "Request expert feedback"
msgstr ""
msgid "Request feedback"
msgstr ""
msgid "Requestor"
msgstr ""
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Run your own filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sample Plan Links"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "Sample Plans"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid ""
"Sample plans are provided by a funder, an organisation or a trusted party."
msgstr "Organisation"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
msgid "Save Unsuccessful."
msgstr "Enregistrer"
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement en cours..."
#, fuzzy
msgid ""
"Scholarly researchers today are increasingly required to engage in a range "
"of data management activities to comply with organisational policies, or as "
"a precondition for publication or grant funding. To aid researchers in "
"creating effective Data Management Plans (DMPs), we have worked closely with "
"funders and universities to develop an online application: DMPRoadmap. The "
"tool provides detailed guidance and links to general and organisational "
"resources and walks a researcher through the process of generating a "
"comprehensive plan tailored to specific DMP requirements."
msgstr "Organisation"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Section"
msgstr "Section"
#, fuzzy
msgid "Section details"
msgstr "Section"
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
msgid "Security check"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "See the full list of participating organisations"
msgstr "Organisation"
msgid "See the full list of partner institutions."
msgstr ""
msgid "Select all"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select an organisation from the list."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more themes that are relevant to this guidance. This will "
"display your generic organisation-level guidance, as well as that from other "
"sources e.g. the %{org_name} guidance or any Schools/Departments that you "
"provide guidance for."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more themes that are relevant to this question. This will "
"allow similarly themed organisation-level guidance to appear alongside your "
"question."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Select phase to download"
msgstr "Phase"
#, fuzzy
msgid "Select the primary funding organisation"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Select the primary research organisation"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Select up to 6 organisations to see their guidance."
msgstr "Organisation"
msgid "Select which group this guidance relates to."
msgstr "Sélectionnez le groupe auxquel ces conseils sont liés."
msgid "Selected option(s)"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set plan visibility"
msgstr "Visibilité"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Partager"
msgid "Shibboleth Domain"
msgstr ""
msgid "Shibboleth Entity Id"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Show Phase"
msgstr ""
msgid "Show password"
msgstr ""
msgid "Show passwords"
msgstr ""
msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"
#, fuzzy
msgid "Sign in with your institutional credentials"
msgstr "Connexion"
#, fuzzy
msgid "Sign up"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid ""
"Someone has requested a link to change your %{tool_name} password. You can "
"do this through the link below."
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Successfully deleted your theme"
msgstr "Effacer"
msgid "Successfully signed in"
msgstr ""
msgid "Successfully unlinked your account from %{is}."
msgstr ""
msgid "Super Admin"
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "Template History"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Template Name"
msgstr "Template"
#, fuzzy
msgid "Template created using the %{application_name}. Last modified %{date}"
msgstr "DMPonline"
msgid "Template details"
msgstr "Détails du modèle"
#, fuzzy
msgid "Template: "
msgstr "Template"
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#, fuzzy
msgid ""
"Templates are provided by a funder, an organisation, or a trusted party."
msgstr "Organisation"
msgid "Terms of use"
msgstr "Exploitation sous licence et conditions d'utilisation"
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Texte"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Text area"
msgstr "Zone de texte"
msgid "Text field"
msgstr "Champ textuel"
msgid "Thank you for registering. Please confirm your email address"
msgstr ""
msgid "That email address is already registered."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The %{tool_name} team"
msgstr "am"
#, fuzzy
msgid ""
"The Digital Curation Centre and UC3 team at the California Digital Library "
"have developed and delivered tools for data management planning since the "
"advent of open data policies in 2011. "
msgstr "am"
msgid "The email address you entered is not registered."
msgstr ""
msgid "The following answer cannot be saved"
msgstr ""
msgid "The key %{key} does not have a valid set of object links"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The new platform will be separate from the services each of our teams runs "
"on top of it. Our shared goal: provide a combined DMPRoadmap platform as a "
"core infrastructure for DMPs. Future enhancements will focus on making DMPs "
"machine actionable so please continue sharing your use cases."
msgstr "am"
msgid "The password must be between 8 and 128 characters."
msgstr ""
msgid "The passwords must match."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The plan %{plan_title} had its visibility changed to %{plan_visibility}."
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid ""
"The table below lists the plans that users at your organisation have created "
"and shared within your organisation. This allows you to download a PDF and "
"view their plans as samples or to discover new research data."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid ""
"The table below lists the plans that you have created, and that have been "
"shared with you by others. You can edit, share, download, make a copy, or "
"remove these plans at any time."
msgstr "Créé"
msgid "The theme with id %{id} could not be destroyed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Theme created successfully"
msgstr "Créé"
msgid "Theme updated successfully"
msgstr ""
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#, fuzzy
msgid "There are currently no public DMPs."
msgstr "Aucun DMP n'a été rendu public."
#, fuzzy
msgid "There are currently no public Templates."
msgstr "Aucun DMP n'a été rendu public."
msgid "There are no records associated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "There is no data available for plans yet."
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "There is no data available for users joined yet."
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "There is no plan associated with id %{id}"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "There is no plan with id %{id} for which to create or update an answer"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid ""
"There is no question with id %{question_id} associated to plan id %{plan_id}"
"for which to create or update an answer"
msgstr "Question"
msgid "There is no theme associated with id %{id}"
msgstr ""
msgid "There seems to be a problem with your logo. Please upload it again."
msgstr ""
msgid "This allows you to order sections."
msgstr "Cette fonction vous permet de classer des sections."
msgid "This allows you to order the phases of your template."
msgstr "Cette fonction vous permet de classer les phases de votre modèle."
msgid "This field is required."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This information can only be changed by a system administrator. Contact the "
"Help Desk if you have questions or to request changes."
msgstr "Question"
#, fuzzy
msgid ""
"This plan is based on the \"%{template_title}\" template provided by "
"%{org_name}."
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "This template is new and does not yet have any publication history."
msgstr "templates"
msgid "This will create an account and link it to your credentials."
msgstr ""
msgid "This will link your existing account to your credentials."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#, fuzzy
msgid ""
"To help you write your plan, %{application_name} can show you guidance from "
"a variety of organisations."
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid ""
"To help you write your plan, %{application_name} can show you guidance from "
"a variety of organisations. Please choose up to 6 organisations of the "
"following organisations who offer guidance relevant to your plan."
msgstr "DMPonline"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Haut"
msgid "Total"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Total plans"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "Total users"
msgstr "user"
msgid "Transfer customisation"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to change the plan's status since it is needed at least %{percentage} "
"percentage responded"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "Unable to change the plan's test status"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "Unable to change your organisation affiliation at this time."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Unable to download the DMP Template at this time."
msgstr "Template"
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find a suitable template for the research organisation and funder "
"you selected."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Unable to find plan id %{plan_id}"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "Unable to identify a suitable template for your plan."
msgstr "templates"
msgid "Unable to link your account to %{scheme}."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to notify user that you have finished providing feedback."
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "Unable to remove the plan"
msgstr "plans"
msgid "Unable to save since theme parameter is missing"
msgstr ""
msgid "Unable to submit your request for feedback at this time."
msgstr ""
msgid "Unable to unlink your account from %{is}."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Unknown column name."
msgstr "Nom de colonne inconnu."
msgid "Unknown formatting setting"
msgstr "Réglage de mise en forme"
msgid "Unknown margin. Can only be 'top', 'bottom', 'left' or 'right'"
msgstr "Marge inconnue. Seules marges possibles : Haut, Bas, Gauche et Droite"
#, fuzzy
msgid "Unknown organisation."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid ""
"Unlink your account from your organisation. You can link again at any time."
msgstr "Organisation"
msgid "Unlock my account"
msgstr ""
msgid "Unpublish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unpublished"
msgstr "Publiée"
msgid "Unpublished changes"
msgstr ""
msgid "Up to "
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Modifier"
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Moi"
msgid "Use API"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Use the filters to generate organisational usage statistics for a custom "
"date range. The graphs display new users and plans for your organisation "
"over the past year. You can download a CSV report for each graph."
msgstr "Organisation"
msgid "User accounts"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "View"
msgstr "Visualiser"
#, fuzzy
msgid "View all"
msgstr "Visualiser"
msgid "View all guidance"
msgstr "Voir tous les conseils"
#, fuzzy
msgid "View all organisations"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "View all search results"
msgstr "Visualiser"
msgid "View all templates"
msgstr "Voir tous les modèles"
#, fuzzy
msgid "View less"
msgstr "Visualiser"
#, fuzzy
msgid "View less search results"
msgstr "Visualiser"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#, fuzzy
msgid "Visibility definitions:"
msgstr "Visibilité"
#, fuzzy
msgid "We found multiple DMP templates corresponding to your funder."
msgstr "templates"
msgid "We invite you to peruse the DMPRoadmap GitHub wiki to learn how to "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue !"
msgid "Welcome to %{application_name}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Welcome to %{tool_name}"
msgstr "Bienvenue !"
#, fuzzy
msgid "Welcome to %{tool_name}, %{username}"
msgstr "Bienvenue !"
msgid ""
"Welcome! You have signed up successfully with your institutional "
"credentials. You will now be able to access your account with them."
msgstr ""
msgid "Welcome."
msgstr "Bienvenue !"
#, fuzzy
msgid "What research project are you planning?"
msgstr "plans"
msgid ""
"When you create a new phase for your template, a version will automatically "
"be created. Once you complete the form below you will be provided with "
"options to create sections and questions."
msgstr ""
"Quand vous créez une nouvelle phase dans votre modèle, une version sera "
"créée automatiquement. Quand vous remplirez la grille ci-dessous, le système "
"affichera des options pour créer des sections et des questions."
#, fuzzy
msgid "Which DMP template would you like to use?"
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "Write Plan"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "Write plan"
msgstr "plans"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "Yes, I understand that I will lose my administrative privileges"
msgstr ""
msgid ""
"You are about to delete '%{guidance_group_name}'. This will affect guidance. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"You are about to delete %{guidance_group_name}. This will affect guidance. "
"Are you sure?"
msgid "You are about to delete '%{guidance_summary}'. Are you sure?"
msgstr "Vous allez effacer %{guidance_summary}. En êtes-vous sûr?"
#, fuzzy
msgid "You are about to delete '%{org_name}'. Are you sure?"
msgstr "Vous allez supprimer la question : %{question_text}. En êtes-vous sûr?"
msgid "You are about to delete '%{question_text}'. Are you sure?"
msgstr "Vous allez supprimer la question : %{question_text}. En êtes-vous sûr?"
msgid ""
"You are about to delete '%{section_title}'. This will affect questions "
"linked to this section. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer %{section_title}. Cette opération affectera les "
"questions liées à cette phase. En êtes-vous sûr?"
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete the '%{phase_title}' phase. This will remove all of "
"the sections and questions listed below. Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#, fuzzy
msgid ""
"You are already signed in as another user. Please log out to activate your "
"invitation."
msgstr "user"
msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr ""
msgid "You are now ready to create your first DMP."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You are viewing a historical version of this template. You will not be able "
"to make changes."
msgstr "templates"
msgid "You can also grant rights to other collaborators."
msgstr ""
msgid ""
"You can choose from:<ul><li>- text area (large box for paragraphs);</li> "
"<li>- text field (for a short answer);</li> <li>- checkboxes where options "
"are presented in a list and multiple values can be selected;</li> <li>- "
"radio buttons where options are presented in a list but only one can be "
"selected;</li> <li>- dropdown like this box - only one option can be "
"selected;</li> <li>- multiple select box allows users to select several "
"options from a scrollable list, using the CTRL key;</li></ul>"
msgstr ""
"Vos choix possibles :<ul><li>- une zone de texte (un grand cadre pour les "
"paragraphes);</li> <li>- un champ de texte (pour une réponse courte);</li> "
"<li>- les cases à cocher se présentent en une liste où plusieurs choix "
"peuvent être sélectionnés;</li> <li>- les boutons radio buttons se "
"présentent en une liste où un seul choix est possible;</li> <li>- la liste "
"déroulante comme cet encadré, où une seule sélection est possible;</li> "
"<li>- un cadre à choix multiples permet à lutilisateur de faire plusieurs "
"sélections dans une liste, avec la touche CTRL;</li></ul>"
#, fuzzy
msgid "You can continue to edit and download the plan in the interim."
msgstr "plans"
msgid "You can edit any of the details below."
msgstr "Vous pouvez modifiez les informations ci-dessous."
#, fuzzy
msgid ""
"You can write pieces of guidance to be displayed by theme (e.g. generic "
"guidance on storage and backup that should present across the board). "
"Writing generic guidance by theme saves you time and effort as your advice "
"will be automatically displayed across all templates rather than having to "
"write guidance to accompany each."
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot be assigned to other organisation since that option does not "
"exist in the system. Please contact your system administrators."
msgstr "Organisation"
msgid ""
"You don't have access to use the API. An api token is needed to generate "
"usage statistics."
msgstr ""
msgid "You have been granted administrator privileges in %{tool_name}:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You have been granted permission by your organisation to use our API. Your "
"API token and instructions for using the API endpoints can be found at: "
"%{link}"
msgstr "Organisation"
msgid "You have been revoked administrator privileges in %{tool_name}."
msgstr ""
msgid "You have unpublished changes"
msgstr ""
msgid "You may change your notification preferences on your profile page."
msgstr ""
msgid "You must accept the terms and conditions to register."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid URL (e.g. https://organisation.org)."
msgstr "Organisation"
msgid "You must enter a valid email address."
msgstr "Vous devez entrer un courriel valide."
#, fuzzy
msgid "You must select a funding organisation from the list."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "You must select a research organisation from the list."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "You must select at least one organisation type"
msgstr "Organisation"
msgid "You need to sign in or sign up before continuing."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to create an account in order to accept your invitation to "
"view the data management plan (DMP)."
msgstr "plans"
msgid "Your"
msgstr ""
msgid "Your ORCID"
msgstr "Votre ORCID"
msgid "Your Selected Standards:"
msgstr ""
msgid "Your access to "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been linked to your organisation. You can now login with "
"that method."
msgstr "Organisation"
msgid "Your account has been successfully linked to %{scheme}."
msgstr ""
msgid ""
"Your account has been successfully linked to your institutional credentials. "
"You will now be able to sign in with them."
msgstr ""
msgid ""
"Your email address is also your login id and therefore an important part of "
"your account information. For your safety we require you to confirm your "
"password to make this change."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your guidance group has been published and is now available to users."
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"Your guidance group is no longer published and will not be available to "
"users."
msgstr "Groupe de conseils"
#, fuzzy
msgid "Your guidance has been published and is now available to users."
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"Your guidance is no longer published and will not be available to users."
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid ""
"Your organisation affiliation has been changed. You may now edit templates "
"for %{org_name}."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Your organisation does not seem to be properly configured."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid ""
"Your permissions relating to %{plan_title} have changed. You now have "
"%{type} access. This means you can %{placeholder1} %{placeholder2}"
msgstr "Permissions"
#, fuzzy
msgid "Your project is no longer a test."
msgstr "plans"
msgid "Your project is now a test."
msgstr ""
msgid "Your request for feedback has been submitted."
msgstr ""
msgid ""
"account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in "
"attempts."
msgstr ""
msgid "activerecord.errors.messages.record_invalid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "activerecord.errors.models.user.attributes.current_password.invalid"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "activerecord.errors.models.user.attributes.email.blank"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "activerecord.errors.models.user.attributes.password.blank"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid ""
"activerecord.errors.models.user.attributes.password_confirmation.confirmation"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "are not authorized to view that plan"
msgstr "plans"
msgid "available to the public"
msgstr ""
msgid "can't be blank"
msgstr ""
msgid "can't be larger than 500KB"
msgstr ""
msgid "can't be less than zero"
msgstr ""
msgid "changed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "co-owner"
msgstr "Copropriétaire"
msgid "collapse all"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "copied"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "created"
msgstr "Créé"
#, fuzzy
msgid "customisation"
msgstr "Modifier la personnalisation"
#, fuzzy
msgid "deleted"
msgstr "Effacer"
#, fuzzy
msgid "editor"
msgstr "Modifier"
#, fuzzy
msgid "example answer"
msgstr "Exemple de réponse"
msgid "expand all"
msgstr ""
msgid "for internal %{org_name} use only"
msgstr ""
msgid "guidance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "guidance group"
msgstr "Groupe de conseils"
msgid "guidance on"
msgstr ""
msgid "into your browser"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "link name"
msgstr "Nom du plan"
#, fuzzy
msgid "must be logged in"
msgstr "Dernière connexion"
msgid "must be one of the following formats: jpeg, jpg, png, gif, bmp"
msgstr ""
msgid "must be unique"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "must have access to guidances api"
msgstr "guidances"
#, fuzzy
msgid "must have access to plans api"
msgstr "guidances"
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Note"
msgid "on the homepage."
msgstr ""
msgid "or"
msgstr ""
msgid "or copy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "organisation"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "organisational"
msgstr "Organisation"
msgid "page for guidance."
msgstr ""
msgid "password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Permissions"
#, fuzzy
msgid "phase"
msgstr "Phase"
#, fuzzy
msgid "plan"
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "plan's visibility"
msgstr "Visibilité"
msgid "preferences"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "private"
msgstr "Privé"
msgid "profile"
msgstr ""
msgid "public"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "question"
msgid_plural "questions"
msgstr[0] "Question"
#, fuzzy
msgid "read the plan and leave comments."
msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
msgid "read the plan and provide feedback."
msgstr "plans"
#, fuzzy
msgid "read-only"
msgstr "Lecture seule"
#, fuzzy
msgid "removed"
msgstr "Retirer"
#, fuzzy
msgid "reviewer"
msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
msgid "role"
msgstr "Rôle"
#, fuzzy
msgid "saved"
msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
msgid "section"
msgid_plural "sections"
msgstr[0] "Section"
msgid ""
"since %{name} saved the answer below while you were editing. Please, combine "
"your changes and then save the answer again."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "template"
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "test"
msgstr "Texte"
msgid "user"
msgstr "user"
#, fuzzy
msgid "user must be in your organisation"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "write and edit the plan in a collaborative manner."
msgstr "plans"
msgid " (UK users only)"
msgstr " (réservé aux utilisateurs britanniques)"
msgid " - "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" I accept the <a href=\"/terms\" target=\"_blank\">terms and conditions</a> *"
msgstr ""
" Jaccepte les <a href=\"/terms\" target=\"_blank\">Conditions générales "
"dutilisation.</a> *"
msgid " access to"
msgstr ""
msgid " access. "
msgstr ""
msgid " and "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " by"
msgstr " par "
#, fuzzy
msgid " have been changed by"
msgstr " par "
msgid " into your browser)"
msgstr ""
msgid " on "
msgstr ""
msgid " or "
msgstr ""
msgid " password. You can do this through the link below."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " provided by "
msgstr " par "
#, fuzzy
msgid " team"
msgstr "am"
#, fuzzy
msgid " that has been customised by "
msgstr " par "
msgid " to accept the invitation, (or copy "
msgstr ""
msgid ""
" will help you to develop your Data Management Plan. If you have any queries "
"or feedback as you use the tool, please contact us on "
msgstr ""
msgid "%d days"
msgstr ""
msgid "%d minutes"
msgstr ""
msgid "%d months"
msgstr ""
msgid "%d years"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"%{application_name} doesn't recognise your institutional credentials - "
"either you haven't created an account with us or you haven't linked these "
"details to your existing account.<br/>* If you <strong>do not have</strong> "
"an account with %{application_name}, please complete the form below.<br/>* "
"If you <strong>have</strong> an account with %{application_name}, please <a "
"href='#header-login-form' data-toggle='modal' class='a_orange'>Sign in</a> "
"so we can link your account to your institutional credentials.<br/>Once you "
"have created and/or linked your account, you'll be able to sign in with your "
"institutional credentials directly."
msgstr "DMPonline"
#, fuzzy
msgid ""
"%{application_name} is provided by the %{organisation_name}. You can find "
"out more about us on our <a href=\"%{organisation_url}\" target=\"_blank"
"\">website</a>. If you would like to contact us about %{application_name}, "
"please fill out the form below."
msgstr "DMPonline"
msgid ""
"%{format} is not a valid exporting format. Available formats to export are "
"%{available_formats}."
msgstr ""
msgid "(Using custom PDF formatting values)"
msgstr "(Utilisation de valeurs de mise en forme PDF personnalisées)"
msgid "(Using template PDF formatting values)"
msgstr "(Utilisation des valeurs de mise en forme PDF du modèle)"
msgid ""
"<div class='tooltip_box'><h4>Questions to consider:</h4><ul><li>- What is "
"the nature of your research project?</li><li>- What research questions are "
"you addressing? </li><li>- For what purpose are the data being collected or "
"created? </li></ul><h4>Guidance:</h4><p>Briefly summarise the type of study "
"(or studies) to help others understand the purposes for which the data are "
"being collected or created.</p></div>"
msgstr ""
"<div class=tooltip_box><h4>Questions auxquelles réfléchir :</h4><ul><li>- "
"Quelle est la nature de votre projet de recherche ?</li><li>- Quelles ont "
"les problématiques de recherche que vous traitez ? </li><li>- Dans quel but "
"est effectuée la collecte ou la création des données ? </li></"
"ul><h4>Conseils :</h4><p>Résumez brièvement le type détude(s) pour permettre "
"à dautres de comprendre dans quel but les données sont collectées ou créées."
"</p></div>"
msgid ""
"<div class='tooltip_box'>Enter a basic description. This could be a summary "
"of what is covered in the section or instructions on how to answer. This "
"text will be displayed in the coloured banner once a section is opened to "
"edit.</div>"
msgstr ""
"<div class=tooltip_box>Saisissez une courte description. Celle-ci peut "
"résumer lobjet de la section ou donner des indications sur comment y "
"répondre. Ce texte saffichera dans la bannière de couleur quand une section "
"sera ouverte pour modification.</div>"
msgid ""
"<div class='tooltip_box'>Enter a description that helps you to differentiate "
"between templates e.g. if you have ones for different audiences.</div>"
msgstr ""
"<div class=tooltip_box>Entrez une description qui permet de distinguer "
"différents modèles, par ex. : pour des publics différents.</div>"
msgid ""
"<div class='white_background'> <p>The %{organisation_name} "
"('%{organisation_abbreviation}') are consortia supported by %{legal_entity}. "
"Our primary constituency is the research community, particularly the higher "
"and further education sector.</p> </div> <h3>%{application_name}</h3> <div "
"class='white_background'> <p>%{application_name} ('the tool', 'the system') "
"is a tool developed by the %{organisation_abbreviation} as a shared resource "
"for the research community. It is hosted by %{legal_entity}.</p> </div> "
"<h3>Your personal details</h3> <div class='white_background'> <p>In order to "
"help identify and administer your account with %{application_name}, we need "
"to store your email address. We may also use it to contact you to obtain "
"feedback on your use of the tool, or to inform you of the latest "
"developments or releases. The information may be transferred between the "
"%{organisation_abbreviation} partner institutions but only for legitimate "
"%{organisation_abbreviation} purposes. We will not sell, rent or trade any "
"personal information you provide to us.</p> </div> <h3>Privacy policy</h3> "
"<div class='white_background'> <p>The information you enter into this system "
"can be seen by you, people you have chosen to share access with, and - "
"solely for the purposes of maintaining the service - system administrators "
"at %{legal_entity}. We compile anonymised, automated and aggregated "
"information from plans, but we will not directly access, make use of, or "
"share your content with anyone else without your permission. Authorised "
"officers of your home institution may access your plans for specific "
"purposes - for example, to track compliance with funder/institutional "
"requirements or to calculate storage requirements.</p> </div> <h3>Freedom of "
"Information</h3> <div class='white_background'> <p>%{legal_entity} holds "
"your plans on your behalf, but they are your property and responsibility. "
"Any FOI applicants will be referred back to your home institution.</p> </"
"div> <h3>Passwords</h3> <div class='white_background'> <p>Your password is "
"stored in encrypted form and cannot be retrieved. If forgotten it has to be "
"reset.</p> </div> <h3>Cookies</h3> <div class='white_background'> <p>Please "
"note that %{application_name} uses Cookies. Further information about "
"Cookies and how we use them is available on the <a target='_blank' "
"href='http://www.dcc.ac.uk/about-us/about-site/website-terms-use/"
"cookies'>main DCC website</a>.</p> </div> <br /> <div "
"class='white_background'> <p>Use of the tool indicates that you understand "
"and agree to these terms and conditions.</p></div>"
msgstr "l'outil\",\"le système"
msgid ""
"<h3>Useful resources on Data Management Planning</h3> <ul class='help_ul'> "
"<li> <a target='_blank' href='http://www.dcc.ac.uk/resources/data-management-"
"plans/funders-requirements'>UK funder requirements for Data Management "
"Plans</a> [webpage]<br /> A summary of requirements from UK Research "
"Councils and other charitable or health funders. </li> <li> <a "
"target='_blank' href='https://dmp.cdlib.org/pages/funder_requirement'>US "
"funder requirements for Data Management Plans</a> [webpage]<br /> A summary "
"of requirements from the NSF, NIH and other key funders in the USA. </li> "
"<li> <a target='_blank' href='/files/DMP_Checklist_2013.pdf'>DCC Checklist "
"for a Data Management Plan</a> [PDF, 3 pages]<br /> A list of 13 questions "
"and associated guidance, that represent the main issues to come up in Data "
"Management and Sharing Plans. The Checklist is used as a generic template in "
"%{application_name}, and is presented when no funder or organsiational "
"requirements are applicable for the user. </li> <li> <a target='_blank' "
"href='http://www.dcc.ac.uk/sites/default/files/documents/publications/"
"reports/guides/How to Develop.pdf'>How to develop a Data Management and "
"Sharing Plan</a> [PDF, 8 pages]<br />A guide by the Digital Curation Centre "
"that outlines typical funder requirements for DMPs and the types of "
"considerations to make when responding. </li> </ul> <h3>Example Data "
"Management Plans</h3> <ul class='help_ul'> <li> <a target='_blank' "
"href='http://data.bris.ac.uk/research/planning/files/2013/08/data.bris-AHRC-"
"example-Technical-Plan-v2.pdf'>Technical plan submitted to the AHRC</a> "
"[PDF, 7 pages]<br /> A DMP submitted by a researcher from the University of "
"Bristol, also including comments from the reviewers </li> <li> <a "
"target='_blank' href='http://www.dcc.ac.uk/sites/default/files/documents/"
"adocs/Leeds-RoaDMaP-DMPs.pdf'>Two social science DMPs</a> [PDF, 7 pages]<br /"
"> Example plans from researchers at the University of Leeds, shared as part "
"of the Leeds RoaDMaP training materials </li> <li> <a target='_blank' "
"href='http://www.northumbria.ac.uk/static/5007/ceispdf/dmpfull.pdf'>Health "
"sciences DMP</a> [PDF, 11 pages]<br /> Example DMP produced by the DATUM for "
"Health RDM training project </li> <li> <a target='_blank' href='http://www."
"dcc.ac.uk/sites/default/files/documents/adocs/DMTpsych-example-DMP."
"pdf'>Psychology DMP</a> [PDF, 11 pages]<br /> A very detailed, fictional "
"psychology DMP produced by the DMTpsych RDM training project, based on a "
"seminal psychology experiment </li> <li> <a target='_blank' href='http://rci."
"ucsd.edu/data-curation/examples.html'>UCSD Example Data Management Plans</a> "
"[webpage]<br /> Over 20 example plans submitted to the National Science "
"Foundation (NSF) in the United States by academics at UC San Diego </li> "
"<li> <a target='_blank' href='http://inside.mines.edu/RDS-example-"
"plans'>Colorado School of Mines examples</a> [webpage]<br /> A variety of US "
"example DMPs from Mines and elsewhere </li> <li> <a target='_blank' "
"href='https://www.dataone.org/data-management-planning'>NSF data management "
"plans</a> [webpage]<br /> 5 DMPs submitted to the NSF, shared by the DataOne "
"initiative </li> <li> <a target='_blank' href='http://library.umassmed.edu/"
"necdmc/dmp'>Biology and chemistry DMPs</a> [webpage]<br /> Three example "
"DMPs from the USA shared by NECDMC, an instructional tool for teaching RDM "
"to undergraduates, graduate students, and researchers in the health "
"sciences, sciences and engineering. </li> </ul> <h3>Useful guides on "
"Research Data Management in general</h3> <ul class='help_ul'> <li> <a "
"target='_blank' href='http://www.data-archive.ac.uk/media/2894/"
"managingsharing.pdf'>Managing and Sharing Data: best practice for "
"researchers</a> [PDF, 36 pages]<br /> A guide by the UK Data Service "
"covering a range of topics including data formats, documentaion, ethics, "
"copyright and data sharing. </li> <li> <a target='_blank' href='http://www."
"dcc.ac.uk/sites/default/files/documents/publications/reports/guides/"
"How_to_Cite_Link.pdf'>How to Cite Datasets and Link to Publications</a> "
"[PDF, 12 pages]<br /> A guide by the Digital Curation Centre giving "
"practical guidelines on how to cite data and the different tools and "
"infrastructure that can be used to support data citation. </li> <li> <a "
"target='_blank' href='http://www.dcc.ac.uk/sites/default/files/documents/"
"publications/reports/guides/How_To_License_Research_Data.pdf'>How to License "
"Research Data</a> [PDF, 16 pages]<br /> A guide by the Digital Curation "
"Centre that outlines different types of licenses, the pros and cons of each "
"and how they can be applied. </li> <li> <a target='_blank' href='http://www."
"dcc.ac.uk/sites/default/files/documents/How to Appraise and Select Research "
"Data.pdf'>How to Appraise and Select Research Data for Curation</a> [PDF, 8 "
"pages]<br /> A guide by ANDS and the Digital Curation Centre on how to "
"select which data to keep for long-term preservation, sharing and reuse. The "
"guide puts forward several criteria to aid selection decisions. </li> <li> "
"<a target='_blank' href='http://datalib.edina.ac.uk/mantra'>Research Data "
"MANTRA</a> [online resource]<br /> An online training course designed for "
"researchers or others planning to manage digital data as part of the "
"research process. The course includes a number of software practicals on "
"using SPSS, R, ArcGIS and NVivo. </li> </ul>"
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de directives, communiquez avec nous par "
"courriel à <a href='mailto:portage@carl-abrc.ca?Subject=Aide Assistant "
"PGD'>portage@carl-abrc.ca</a>.</p>"
msgid ""
"<p>%{application_name} has been jointly developed by the <strong>"
"%{organisation_name}</strong> to help you write data management plans.</p>"
msgstr ""
"<p>DMPonline est un développement du <a href=http://dcc.ac.uk "
"target=_blank>Digital Curation Centre</a> (Centre de curation numérique "
"britannique - DCC) pour vous aider dans la rédaction de plans de gestion de "
"données, ou DMP.</p>"
msgid ""
"<p>%{application_name} is developed and maintained by the UK "
"%{organisation_name}. We’re a small team, and are happy to collaborate with "
"others. There are various ways you can get involved:</p> <h3>Join the user "
"group</h3> <p>We run a <a target='_blank' href='https://www.jiscmail.ac.uk/"
"cgi-bin/webadmin?A0=DMPONLINE-USER-GROUP'>listserv</a> for the "
"%{application_name} user group that you can request to join. We also host "
"periodic meetings to consult on our plans. Being part of the user group "
"gives you the opportunity to be informed about future developments and to "
"provide feedback to help shape our plans.</p> <p>Our user group sessions are "
"usually focused around a certain topic (e.g. fleshing out use cases for an "
"API) so invites are sent based on your areas of expertise. It is helpful for "
"us to know your role and interests to invite relevant people to each "
"session. Please introduce yourself on the list and share your ideas.</p> "
"<p>Notes from previous user group sessions are provided below:</p> <ul> "
"<li>- <a href='/files/DMPonline-user-group-IDCC-2016.pdf' "
"target='_blank'>Meeting notes covering internationalisation and locales, 23 "
"February 2016</a></li> <li>- <a href='/files/DMPonline-user-group-"
"notes-29Jan2015' target='_blank'>Meeting notes covering plan lifecycle and "
"review, 29 January 2015</a></li> </ul> <p>Please let us know your interests "
"and share your ideas for future developments via the mailing list so the "
"community as a whole can feedback on them.</p> </br> <h3>Customise "
"%{application_name}</h3> <p>%{application_name} can be customised by "
"institutions and disciplines. You can add templates for users in your "
"organisation and tailored guidance that explains local support and services. "
"Example answers can also be offered to help users understand what to write "
"in a Data Management Plan. To do this you’ll need to request admin access, "
"so please email us on <a href='mailto:dmponline@dcc.ac.uk?Subject="
"%{application_name} Admin access' target='_top'>dmponline@dcc.ac.uk</a>.</p> "
"<p>Futher guidance on customising %{application_name} is available on the <a "
"href='%{organisation_url}' target='_blank'>%{application_name} website</a>.</"
"p> </br> <h3>Contribute to the code</h3> <p>%{application_name} is a Ruby on "
"Rails application. The <a href='https://github.com/DMPRoadmap/"
"roadmap'>source code</a> is made available under an <a href='https://github."
"com/DMPRoadmap/roadmap/blob/master/LICENSE.md'>MIT License</a>. This permits "
"others to reuse the code freely, but obligates you to share the source code "
"for any extensions in the same way. Please inform us if you install an "
"instance of %{application_name} and offer your contributions back to the "
"community.</p> <p>If you install an instance of %{application_name} we "
"require that you credit the %{organisation_abbreviation} as originators of "
"the tool. We recommend that the acknowledgement takes the form of the "
"%{application_name} logo with a link back to the "
"%{organisation_abbreviation}-hosted version of the tool.</p> <p>We are "
"willing to work with external developers to add new features to the tool. We "
"are also open to delivering new features on a chargeable basis. If there are "
"extensions you would like to see prioritised and have resource to support "
"additional developer effort, please contact us on dmponline@dcc.ac.uk to "
"negotiate terms.</p> <p>The code is available on <a target='_blank' "
"href='%{application_url}'>GitHub</a></p> <h3>Support our work</h3> <p>We are "
"impressed by the uptake of %{application_name} both in the UK and "
"internationally and are really keen to hear how you are using the tool and "
"promoting it in your context. We are aware that others have run training "
"courses, developed guidance materials and advocated use of the tool. Please "
"notify us of this as it helps to show impact.</p> <p>We are currently "
"investigating options for revenue generation. This will help us serve the "
"increased demand more effectively and safeguard the long-term sustainability "
"of %{application_name}. Plans will be released for consultation soon but we "
"also welcome your suggestions on how best to support our work.</p> "
msgstr ""
msgid ""
"<p>%{application_name} stories from the %{organisation_abbreviation} "
"website</p></br>"
msgstr ""
msgid ""
"<p><strong>Welcome.</strong></br> You are now ready to create your first DMP."
"</br>Click the 'Create plan' button below to begin.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Bienvenue.</strong></br> Vous voilà prêt à créer votre premier "
"DMP.</br>Cliquez sur le bouton 'Créer un plan' ci-dessous pour commencer.</p>"
msgid ""
"<p>First create a guidance group. This could be institution wide or a subset "
"e.g. a particular College / School, Institute or department. When you create "
"guidance you'll be asked to assign it to a guidance group.</p>"
msgstr ""
"<p>Commencez par créer un groupe de conseils. Celui-ci peut désigner un "
"établissement dans son ensemble, ou un sous-ensemble : une faculté, un "
"institut, un département. Quand vous créerez des conseils, on vous demandera "
"de les affecter à un groupe de conseils.</p>"
msgid ""
"<p>From here you can download your plan in various formats. This may be "
"useful if you need to submit your plan as part of a grant application.</br> "
"Select what format you wish to use and click to 'Export'.</p>"
msgstr ""
"<p>À ce niveau, vous pouvez décharger votre plan sous différents formats. "
"Cela peut vous être utile pour soumettre votre plan dans une demande de "
"subvention.</br> Sélectionnez votre format et cliquez sur Exporter.</p>"
msgid ""
"<p>Funding bodies increasingly require their grant-holders to produce Data "
"Management Plans(DMP), both during the bid-preparation stage and after "
"funding has been secured. %{application_name} has been produced by the "
"%{organisation_name} to help research teams respond to this requirement, and "
"any expectations that their institution or others may apply.</p> <p>The "
"%{organisation_abbreviation} worked closely with research funders and "
"universities to produce a tool that assists researchers to produce an "
"effective data management plan (DMP) to cater for the whole lifecycle of a "
"project, from bid-preparation stage through to completion.</p> </br> <h3>How "
"the tool works</h3> <p>There are a number of templates within the tool that "
"represent the requirements of different funders and institutions. Users are "
"asked three questions at the outset so we can determine the appropriate "
"template to display (e.g. the ESRC template when applying for an ESRC "
"grant). Guidance is provided to help you interpret and answer the questions. "
"This guidance is provided by researcher funders, universities and "
"disciplines.</p> </br> <h3>Getting Started</h3> <p>If you have an account "
"please sign in and start creating or editing your DMP.</p> <p>If you do not "
"have a %{application_name} account, click on <a href='/'>'Create account'</"
"a> on the homepage.</p> <p>Please visit the <a href='/help'>'Help'</a> page "
"for guidance.</p> </br> <h3>Additional Information</h3> <p>We are constantly "
"improving the user interface and functionality of %{application_name}. If "
"you would like to contribute with feedback and suggestions, please contact "
"us by emailing <a href='mailto:dmponline@dcc.ac.uk?Subject="
"%{application_name} inquiry' target='_top'>dmponline@dcc.ac.uk</a>. You can "
"also report bugs and request new features directly on <a "
"href='%{application_url}' target='_top'>GitHub</a></p>"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Here you can view previously published versions of your template. These "
"can no longer be modified.</p>"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Here you set the title that users will see. If you intend to have "
"multiple phases for you DMP, this should be clear in the title and "
"description.<p/>"
msgstr ""
"<p>Vous définissez ici le titre que verrons les utilisateurs. Si vous "
"souhaitez que votre DMP comporte plusieurs phases, cela doit apparaître "
"clairement dans le titre et la description.<p/>"
msgid ""
"<p>If you wish to add an institutional template for a Data Management Plan, "
"use the 'create template' button. You can create more than one template if "
"desired e.g. one for researchers and one for PhD students.</p> <p>Your "
"template will be presented to users within your institution when no funder "
"templates apply. If you want to add questions to funder templates use the "
"'customise template' options below.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous souhaitez ajouter un modèle institutionnel propre à un plan de "
"gestion de données, utilisez le bouton créer un modèle. Vous pouvez au "
"besoin créer plusieurs modèles, par ex. : un pour des chercheurs et un pour "
"des thésards.</p> <p>Votre modèle apparaîtra aux utilisateurs de votre "
"établissement quand aucun modèle propre à un bailleur de subvention ne "
"sapplique. Si vous souhaitez ajouter des questions dans un modèle de "
"bailleur de subventions, utilisez les options de personalisation de modèle "
"ci-après.</p>"
msgid ""
"<p>Select themes that are relevant to this question.</p> <p>This allows your "
"generic institution-level guidance to be drawn in, as well as that from "
"other sources e.g. the %{organisation_abbreviation} or any Schools/"
"Departments that you provide guidance for. </p> <p>You can select multiple "
"themes by using the CTRL button.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez les thèmes relatifs à cette question.</p> <p>Cette fonction "
"permet dintégrer une documentation générale dassistance de votre "
"établissement, comme encore issue dautres sources comme le DCC et des "
"facultés ou départements auxquels vous fournissez des conseils. </p> <p>Vous "
"pouvez sélectionner plusieurs thèmes avec la touche CTRL.</p>"
msgid ""
"<p>The %{organisation_abbreviation} are now collaborating to develop a joint "
"codebase for Data Management Planning called <a href='https://github.com/"
"DMPRoadmap' target='_blank'>DMP Roadmap</a>. Both of our tools will be "
"delivered using this in the future. We've agreed what features need to be "
"included and are planning a few sprints to deliver these. The initial "
"release will include all of the main priorities we already had flagged, "
"including:</p> <ul> <li>- APIs to create plans, extract guidance and "
"generate statistics from %{application_name}</li> <li>- Multi-lingual "
"support so foreign language versions can be presented</li> <li>- Locales to "
"provide a refined set of content for particular countries or other contexts</"
"li> <li>- A lifecycle to indicate the status of DMPs and allow institutional "
"access to plans</li> <li>- Support for reviewing Data Management Plans</li> "
"</ul> <p>%{application_name} has an active and growing user base, and we are "
"grateful to the members who suggest ideas for new and improved features. If "
"you would like to help shape our future plans, please join the <a "
"href='https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?A0=DMPONLINE-USER-GROUP' "
"target='_blank'>user group</a>. More information on how you can engage with "
"us is available under the 'Get involved' tab.</p> </br> <h3>Current release</"
"h3> <p>The current version of %{application_name} is %{application_version}."
"</p> <ul> <li>- <a href='%{application_release_notes_url}' "
"target='_blank'>Release Notes</a></li> <li>- <a href='/files/DMPonline-v4-"
"InstitutionalBranding.pdf' target='_blank'>Customise %{application_name} "
"tool with institutional branding</a></li> </ul> <p>The code is available on "
"<a target='_blank' href='%{application_url}'>GitHub</a></p> </br>"
msgstr ""
msgid ""
"<p>The table below lists the plans that you have created, and any that have "
"been shared with you by others.</br>These can be edited, shared, exported or "
"deleted at anytime.</p>"
msgstr ""
"<p>Dans le tableau ci-dessous figurent les plans que vous avez créés, ainsi "
"que ceux que vous partagez avec d'autres.</br>Vous pouvez à tout moment les "
"modifier, les partager, les exporter, les effacer...</p>"
msgid ""
"<p>When you login to %{application_name} you will be directed to the 'My "
"plans' page. From here you can edit, share, export or delete any of your "
"plans. You will also see plans that have been shared with you by others.</p> "
"<h3>Create a plan</h3> <p>To create a plan, click the 'Create plan' button "
"from the 'My plans' page or the top menu. Select options from the drop-down "
"menus and tickboxes to determine what questions and guidance you should be "
"presented with. Confirm your selection by clicking 'Yes, create plan'</p> "
"<h3>Write your plan</h3> <p>The tabbed interface allows you to navigate "
"through different functions when editing your plan.</p> <ul> <li>- 'Plan "
"details' includes basic administrative details, tells you what sets of "
"questions and guidance your plan is based on and gives you an overview to "
"the questions that you will be asked.</li> <li>- The following tab(s) "
"present the questions to answer. There may be more than one tab if your "
"funder or university asks different sets of questions at different stages e."
"g. at grant application and post-award.</li> <li>- The 'Share' tab allows "
"you to invite others to read or contribute to your plan.</li> <li>- The "
"'Export' tab allows you to download your plan in various formats. This may "
"be useful if you need to submit your plan as part of a grant application.</"
"li> </ul> <p>When viewing any of the question tabs, you will see the "
"different sections of your plan displayed. Click into these in turn to "
"answer the questions. You can format your responses using the text editing "
"buttons.</p> <p>Guidance is displayed in the right-hand panel. Click the '+' "
"symbol to view this.</p> <p>Remember to 'save' your responses before moving "
"on.</p> <h3>Share plans</h3> <p>Insert the email address of any "
"collaborators you would like to invite to read or edit your plan. Set the "
"level of permissions you would like to grant them via the drop-down options "
"and click to 'Add collaborator'</p> <h3>Export plans</h3> <p>From here you "
"can download your plan in various formats. This may be useful if you need to "
"submit your plan as part of a grant application. Choose what format you "
"would like to view/download your plan in and click to export. When you login "
"to %{application_name} you will be directed to the 'My plans' page. From "
"here you can edit, share, export or delete any of your plans. You will also "
"see plans that have been shared with you by others.</p>"
msgstr ""
"<p>Lorsque vous vous connectez à l'Assistant PGD, vous serez dirigé vers la "
"page « Mes plans ». À partir de cette page, vous pouvez modifier, partager, "
"exporter ou supprimer l'un ou l'autre de vos plans. Vous verrez également "
"les plans qui ont été partagés avec vous par d'autres personnes.</p> "
"<h3>Créer un plan</h3> <p>Pour créer un plan, cliquez sur le bouton « Créer "
"un plan » à la page « Mes plans » ou dans le menu du haut. Faites des choix "
"dans les listes déroulantes et les cases à cocher afin de déterminer les "
"questions et les directives qui seront affichées. Confirmez votre choix en "
"cliquant sur « Oui, créer un plan ».</p> <h3>Rédiger votre plan</h3> "
"<p>L'interface à onglets vous permet de naviguer dans diverses fonctions "
"lorsque vous mettez au point votre plan.</p> <ul> <li>- L'option « "
"renseignements sur le plan » comprend des renseignements administratifs de "
"base, indique la série de questions et de directives sur laquelle votre plan "
"s'appuie et vous donne un aperçu des questions auxquelles vous devez "
"répondre.</li> <li>- Les onglets suivants contiennent les questions "
"auxquelles il faut répondre. Il peut y avoir plus d'un onglet si votre "
"bailleur de fonds ou votre université pose différentes séries de questions à "
"diverses étapes, par exemple lors d'une demande de subvention et après "
"l'octroi d'une subvention.</li> <li>- L'onglet « Partager » vous permet "
"d'inviter d'autres personnes à lire votre plan ou à y collaborer.</li> <li>- "
"L'onglet « Exporter » vous permet de télécharger votre plan en divers "
"formats, ce qui peut être utile si vous devez joindre votre plan à une "
"demande de subvention.</li> </ul> <p>Lorsque vous consultez l'un ou l'autre "
"des onglets de questions, vous verrez les différentes sections de votre plan "
"affichées. Cliquez sur ces onglets à tour de rôle pour répondre aux "
"questions. Vous pouvez choisir le format de vos réponses à l'aide des "
"boutons de mise en forme.</p> <p>Les directives sont affichées dans la "
"partie de droite. Cliquez sur le symbole « + » pour les consulter.</p> "
"<p>N'oubliez pas d'enregistrer vos réponses avant de poursuivre.</p> "
"<h3>Partager les plans</h3> <p>Inscrivez l'adresse électronique de tout "
"collaborateur que vous aimeriez inviter à lire ou à modifier votre plan. "
"Choisissez le niveau d'autorisation que vous souhaitez lui accorder dans les "
"options de la liste déroulante et cliquez sur « Ajouter un collaborateur ».</"
"p> <h3>Exporter les plans</h3> <p>En choisissant cette option, vous pouvez "
"télécharger votre plan en divers formats, ce qui peut être utile si vous "
"devez joindre votre plan à une demande de subvention. Choisissez le format "
"dans lequel vous aimeriez voir ou télécharger votre plan et cliquez pour "
"l'exporter. Lorsque vous vous connectez à l'Assistant PGD, vous êtes dirigé "
"vers la page « Mes plans ». À partir de cette page, vous pouvez modifier, "
"partager, exporter ou supprimer l'un ou l'autre de vos plans. Vous voyez "
"également les plans qui ont été partagés avec vous par d'autres personnes.</"
"p>"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can give other people access to your plan here. There are three "
"permission levels.<ul><li>Users with \"read only\" access can only read the "
"plan.</li><li>Editors can contribute to the plan.</li><li>Co-owners can also "
"contribute to the plan, but additionally can edit the plan details and "
"control access to the plan.</li></ul></p><p>Add each collaborator in turn by "
"entering their email address below, choosing a permission level and clicking "
"\"Add collaborator\".</p><p>Those you invite will receive an email "
"notification that they have access to this plan, inviting them to register "
"with %{application_name} if they don't already have an account. A "
"notification is also issued when a user's permission level is changed.</p>"
msgstr ""
"<p>À ce niveau, vous pouvez donner accès à votre plan à dautres personnes. "
"Trois niveaux dautorisation sont possibles.<ul><li>Les utilisateurs avec un "
"droit en \"lecture seule\" ne pourront que consulter le plan.</li><li>Les "
"utilisateurs avec un droit de mofification pourront y contribuer.</"
"li><li>Les copropriétaires le peuvent aussi, mais peuvent aussi en modifier "
"les détails et en contrôler laccès.</li></ul></p><p>Ajoutez chacun des "
"collaborateurs en saisissant leurs courriels lun après lautre, en "
"choisissant un niveau dautorisation et en cliquant sur \"Ajouter le "
"collaborateur\".</p><p>Ceux qui sont invités recevront un avis par courriel "
"leur indiquant quils ont accès à ce plan, invitant ceux qui nont pas de "
"compte dans DMPonline à senregistrer. Lutilisateur reçoit aussi un avis "
"quand ces droits sont changés.</p>"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can write pieces of guidance to be displayed by theme (e.g. generic "
"guidance on storage and backup that should present across the board). "
"Writing generic guidance by theme saves you time and effort as your advice "
"will be automatically displayed across all templates rather than having to "
"write guidance to accompany each.</p> <p>If you do have a need to provide "
"guidance for specific funders that would not be useful to a wider audience "
"(e.g. if you have specific instructions for applicants to BBSRC for "
"example), you can do so by adding guidance to a specific question when you "
"edit your template.</p>"
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>%{organisation_name}</li>\n"
" <li>%{organisation_address_line1}</li>\n"
" <li>%{organisation_address_line2}</li>\n"
" <li>%{organisation_address_line3}</li>\n"
" <li>%{organisation_address_line4}</li>\n"
" <li>%{organisation_address_country}</li>\n"
" </ul>\n"
" <p>Helpline: %{organisation_telephone}</p>\n"
" <p>Email <a href='mailto:%{organisation_email}?Subject="
"%{application_name} inquiry' target='_top'>%{organisation_email}</a></p>"
msgstr "DMPonline"
msgid ""
"A colleague has invited you to contribute to their Data Management Plan at "
msgstr ""
msgid "A pertinent ID as determined by the funder and/or institution."
msgstr ""
"Un identifiant approprié conforme aux prescriptions de lorganisme financeur "
"ou de létablissement."
msgid "A version of "
msgstr ""
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
msgid "Add Annotations"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Add an appropriate name for your guidance group. This name will be used to "
"tell the end user where the guidance has come from. It will be appended to "
"text identifying the theme e.g. \"[guidance group name]: guidance on data "
"sharing\" so we suggest you just use the institution or department name."
msgstr "Groupe de conseils"
msgid "Add collaborator"
msgstr "Ajouter le collaborateur"
msgid "Add guidance"
msgstr "Ajoutez des conseils"
msgid "Add guidance group"
msgstr "Ajoutez un groupe de conseils"
msgid "Add new phase +"
msgstr "Ajouter une nouvelle phase +"
msgid "Add note"
msgstr "Ajouter une note"
msgid "Add question"
msgstr "Ajouter une question"
msgid "Add section"
msgstr "Ajouter une section"
msgid "Admin Details"
msgstr ""
msgid "Admin area"
msgstr "Administration"
msgid "All the best,"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the user to create new institutional templates, edit existing ones "
"and customise funder templates"
msgstr "templates"
msgid "Answer questions"
msgstr "Répondez aux questions"
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this note?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer cette note?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this plan? If the plan is being shared with "
"other users, by deleting it from your list, the plan will be deleted from "
"their plan list as well"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer ce plan ? S'il est partagé avec d'autres "
"utilisateurs, le fait de l'effacer de votre liste, l'effacera aussi de leur "
"liste de plans."
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Back to edit view"
msgstr "Retour à la vue à modifier"
msgid "Background"
msgstr "Assistant PGD"
msgid "Before submitting, please consider:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Before you get started, we need to ask a few questions to set you up with "
"the best DMP template for your needs."
msgstr "Questions"
msgid "By "
msgstr ""
msgid "Change language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change organisation details"
msgstr "Organisation"
msgid "Check box"
msgstr "Case à cocher"
msgid ""
"Check this box when you are ready for this guidance to appear on user's "
"plans."
msgstr ""
msgid "Click here to accept the invitation"
msgstr ""
msgid "Collaborators"
msgstr "Collaborateurs"
#, fuzzy
msgid "Comment removed."
msgstr "Commentaire"
msgid "Comment was successfully created."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Comment was successfully saved."
msgstr "Création du plan effectuée."
msgid "Contact Email"
msgstr ""
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#, fuzzy
msgid "Delete Example Answer"
msgstr "Exemple de réponse"
msgid "Details successfully updated."
msgstr ""
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"
msgid "E.g ORCID http://orcid.org/."
msgstr "par ex. : ORCID http://orcid.org/."
#, fuzzy
msgid "Edit Annotations"
msgstr "Modifier"
msgid "Edit phase"
msgstr "Modifier la phase"
msgid "Edit plan details"
msgstr "Modifier des détails du plan"
msgid ""
"Editors can contribute to plans. Co-owners have additional rights to edit "
"plan details and control access."
msgstr ""
"Les collaborateurs avec des droits de modification peuvent contribuer aux "
"plans. Les copropriétaires ont en plus le droit de modifier les détails du "
"plan et en contrôler laccès. "
msgid ""
"Enter any options that you wish to display. If you want to pre-set one "
"option as selected, check the default box."
msgstr ""
"Saisissez toutes les options que vous voulez afficher. Si vous voulez "
"paramétrer la sélection par défaut dun élément, cochez la case "
"correspondante."
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#, fuzzy
msgid "Example of answer"
msgstr "Exemple de réponse"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#, fuzzy
msgid ""
"Exporting public plan is under development. Apologies for any inconvience."
msgstr "Exporter"
msgid "File Name"
msgstr "Titre du plan"
msgid "Fill in the required fields"
msgstr ""
msgid "Funders templates"
msgstr "Modèles des bailleurs de subventions"
#, fuzzy
msgid "Funding organisation"
msgstr "Organisation"
msgid "Future plans"
msgstr ""
msgid "Get involved"
msgstr ""
msgid "Grant permissions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Guidance Choices"
msgstr "Conseils"
#, fuzzy
msgid "Guidance choices saved."
msgstr "Conseils"
msgid "Guidance group was successfully created."
msgstr "Création du groupe de conseils effectuée."
msgid "Guidance group was successfully deleted."
msgstr "Suppression du groupe de conseils effectuée."
msgid "Guidance group was successfully updated."
msgstr "Mise à jour du groupe de conseils effectuée."
msgid "Guidance was successfully created."
msgstr "Création de conseils effectuée."
#, fuzzy
msgid "Guidance was successfully deleted."
msgstr "Création de conseils effectuée."
msgid "Guidance was successfully updated."
msgstr "Mise à jour de conseils effectuée."
msgid "How many plans?"
msgstr "Nombre de plans?"
#, fuzzy
msgid "If applying for funding, state the title exactly as in the proposal."
msgstr ""
"En cas de demande de financement, indiquer le nom exactement comme dans la "
"demande de subvention."
msgid ""
"If you are entering an URL try to use something like http://tinyurl.com/ to "
"make it smaller."
msgstr ""
msgid ""
"If you decide to use the default DMPRoadmap logo, please check this box to "
"remove your current logo."
msgstr ""
msgid "If you don't want to accept the invitation, please ignore this email."
msgstr ""
msgid "Included Elements"
msgstr "Éléments inclus"
msgid "Information was successfully deleted."
msgstr "Suppression des informations effectuée."
msgid "Information was successfully updated."
msgstr "Mise à jour des informations effectuée."
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
msgid "Invitation to %{email} issued successfully."
msgstr ""
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
msgid "Latest news"
msgstr "Modèle de plan de gestion des données Portage"
msgid "List of users"
msgstr "Liste des utilisateurs"
msgid "Logo"
msgstr ""
msgid "Main organisation"
msgstr "Organisme principal"
msgid "Many thanks,"
msgstr ""
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#, fuzzy
msgid "Modify guidance"
msgstr "Ajoutez des conseils"
#, fuzzy
msgid "Modify templates"
msgstr "templates"
msgid "Multi select box"
msgstr "Boîte de sélections multiples"
msgid "My plans"
msgstr "Mes plans"
#, fuzzy
msgid "My research organisation is not on the list"
msgstr "Organisation"
msgid "Name (if different to above), telephone and email contact details"
msgstr "Nom (sil diffère du précédent), coordonnées courriel et téléphone"
msgid "Name of Principal Investigator(s) or main researcher(s) on the project."
msgstr ""
"Nom du ou des directeurs de recherche ou du ou des principaux chercheurs du "
"projet."
msgid "New guidance"
msgstr "Nouveaux conseils"
msgid "New section title"
msgstr "Le nouveau titre de section"
msgid "New to %{application_name}? Create an account today."
msgstr "Nouveau sur DMPonline ? Inscrivez-vous..."
#, fuzzy
msgid "No funder associated with this plan"
msgstr "plans"
msgid "No matches"
msgstr "Pas de plans pour %{filter}"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Note removed by"
msgstr "Note retirée par"
msgid "Note removed by you"
msgstr "Note retirée par vous"
msgid "Noted by:"
msgstr "Note par :"
msgid "Ok"
msgstr ""
msgid "On %{application_name}"
msgstr "Concernant l'Assistant PGD"
msgid "On data management planning"
msgstr "Concernant la planification de la gestion des données"
msgid "Or, sign in with your institutional credentials"
msgstr "ou, connectez-vous avec votre authentifiant détablissement"
msgid "Organisation name"
msgstr "Nom de lorganisme"
msgid "Organisation type"
msgstr "Type dorganisme"
msgid "Organisation was successfully updated."
msgstr "Mise à jour de lorganisme effectuée."
msgid "Organisational"
msgstr "Organisationnel"
msgid "Organisational (visibile to others within your organisation)"
msgstr "Avec d'autres membres de votre organisation"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Other institutions"
msgstr ""
msgid "Own templates"
msgstr "Modèles propres"
msgid "PDF Formatting"
msgstr "Mise en forme PDF"
msgid "Plan data contact"
msgstr "Interlocuteur pour les données du plan"
msgid "Plan details"
msgstr "Détails du plan"
msgid "Plan name"
msgstr "Nom du plan"
#, fuzzy
msgid "Plan was successfully deleted."
msgstr "Création du plan effectuée."
msgid "Plan was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Please add an abbreviation to your org for display with annotations!"
msgstr ""
msgid "Please enter a valid web address."
msgstr ""
"Formation à la rédaction de documents scientifiques en anglais une adresse "
"web valide."
msgid "Please enter the name of your organisation."
msgstr "Veuillez saisir le nom de votre organisme.."
msgid ""
"Please enter your current password below when changing your email address."
msgstr ""
msgid "Please enter your email"
msgstr ""
msgid "Please enter your first name."
msgstr "Entrez votre prénom, svp."
msgid "Please enter your organisation's name."
msgstr "Entrez le nom de votre organisme."
msgid "Please enter your surname or family name."
msgstr "Entrez votre nom dusage ou de famille, svp."
msgid "Please fill in the basic project details below"
msgstr ""
msgid ""
"Please fill in the basic project details below and click 'Update' to save"
msgstr ""
"Veuillez renseigner les premiers détails ci-après et cliquez sur 'Mettre à "
"jour' pour enregistrer"
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that your email address is used as your username. If you change "
"this, remember to use your new email address on sign in."
msgstr ""
"<p>À noter que votre courriel est à utiliser comme nom dutilisateur. Si vous "
"modifiez ces informations, rappelez-vous dutiliser votre courriel en vous "
"connectant.</p>"
msgid "Please only enter up to 165 characters, you have used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select an organisation, or select Other."
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Primary research organisation"
msgstr "Organisation"
msgid "Principal Investigator/Researcher"
msgstr "Directeur de recherche/Chercheur"
msgid "Principal Investigator/Researcher ID"
msgstr "Identifiant du directeur de recherche/chercheur"
msgid ""
"Private (owners, co-owners, and administrators only) See our Terms of Use."
msgstr ""
"Privé (propriétaires, copropriétaires et administrateurs uniquement) "
"Consultez nos Conditions d'utilisation."
msgid "Privileges"
msgstr ""
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgid "Public (Your DMP will appear on the Public DMPs page of this site)"
msgstr ""
"Publiquement sur le web. Votre DMP apparaîtra sur la page Public DMPs de ce "
"site."
msgid ""
"Public DMPs are plans created using the DMPTool and shared publicly by their "
"owners. They are not vetted for quality, completeness, or adherence to "
"funder guidelines."
msgstr ""
"Les DMP publics sont des plans créés à l'aide de DMPTool et partagés "
"publiquement par leurs propriétaires. Ils ne sont pas vérifiés pour la "
"qualité, l'exhaustivité ou l'adhésion aux lignes directrices des bailleurs "
"de fonds."
msgid "Question not answered"
msgstr "Question sans réponse."
msgid "Question text is empty, please enter your question."
msgstr ""
msgid "Radio buttons"
msgstr "Boutons radio"
msgid "Read more on the "
msgstr ""
msgid "Releases"
msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
msgid "Remove user access"
msgstr "Retirer laccès utilisateur"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Screencast on how to use %{application_name}"
msgstr "Vidéo en ligne sur lutilisation de DMPonline"
#, fuzzy
msgid "Select a template"
msgstr "templates"
msgid "Select an action"
msgstr "Sélectionnez une action"
#, fuzzy
msgid "Select the funding organisation"
msgstr "Organisation"
#, fuzzy
msgid "Select the primary research organisation responsible"
msgstr "Organisation"
msgid "Select which theme(s) this guidance relates to."
msgstr "Sélectionnez le ou les thèmes liés à ces conseils."
msgid "Share note"
msgstr "Partager la note"
msgid "Share note with collaborators"
msgstr "Partager la note avec des collaborateurs"
msgid "Sharing details successfully updated."
msgstr ""
msgid "Should this guidance apply:"
msgstr "Si ces conseils sappliquent :"
msgid "Sign out"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Signed in as "
msgstr "Connecté en tant que "
msgid "Someone has requested a link to change your "
msgstr ""
msgid "Suggested answer"
msgstr "Suggestion de réponse"
msgid "Suggested answer/ Example"
msgstr "Suggestion/exemple de réponse"
msgid "Super admin area"
msgstr "Espace Super admin"
msgid "Test/Practice"
msgstr "Test/Pratique"
msgid ""
"Test/Practice (your plan is not visible to other users) See our Terms of Use."
msgstr ""
"Test / Practice (votre plan n'est pas visible aux autres utilisateurs) Voir "
"nos Conditions d'utilisation."
#, fuzzy
msgid "That template is not currently published."
msgstr "templates"
msgid "The"
msgstr ""
msgid "The "
msgstr ""
msgid ""
"The email address of an administrator at your organisation. Your users will "
"use this address if they have questions."
msgstr ""
msgid ""
"The items you select here will be displayed in the table below. You can sort "
"the data by each of these headings or filter by entering a text string in "
"the search box."
msgstr ""
"Les éléments que vous sélectionnez ici s'afficherontt dans le tableaiu ci-"
"après. Vous pouvez trier les données à partir de chacune de ces en-tête ou "
"les filtrer en tapant une chaîne de caractères dans la zone de recherche."
msgid "There are no public DMPs."
msgstr "Aucun DMP n'a été rendu public."
msgid "These are the basic details for your organisation."
msgstr "Voici/il sagit des informations de base sur votre organisme."
msgid "This allows you to order questions within a section."
msgstr "Cette fonction vous permet de classer les questions dans une section."
msgid "This document was generated by %{application_name}"
msgstr "%{application_name}"
msgid "This must match what you entered in the previous field."
msgstr ""
msgid ""
"This page gives you an overview of your plan. It tells what your plan is "
"based on and gives an overview of the questions that you will be asked."
msgstr ""
"Cette page vous donne un aperçu de votre plan. Elle indique de quoi il "
"s'inspire et donne une idée générale des questions auxquelles vous devrez "
"répondre."
#, fuzzy
msgid "This plan is based on the default template."
msgstr "templates"
msgid "This plan is based on:"
msgstr "Ce plan sinspire de :"
msgid "Top banner text"
msgstr "Texte de la bannière en haut décran"
#, fuzzy
msgid "Un-published"
msgstr "Publiée"
msgid "Unsaved answers"
msgstr "réponses non sauvegardées"
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modification non enregistrée"
msgid "Upload a new logo file"
msgstr ""
msgid "Using the generic Data Management Plan"
msgstr ""
msgid "View phase"
msgstr "Voir la phase"
msgid "View plans"
msgstr "Voir les plans"
#, fuzzy
msgid "We found multiple DMP templates corresponding to the funder."
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"We found multiple DMP templates corresponding to the research organisation."
msgstr "Organisation"
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#, fuzzy
msgid "Welcome to "
msgstr "Bienvenue !"
msgid "Would you like to save them now?"
msgstr "Voulez-vous faire la sauvegarde maintenant?"
msgid ""
"You are about to delete '%{phase_title}'. This will affect versions, "
"sections and questions linked to this phase. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer %{phase_title}. Cette opération affectera les versions, "
"sections et questions liées à cette phase. En êtes-vous sûr?"
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete a guidance for '%{question_text}'. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer la suggestion/lexemple de réponse à la questioo : "
"%{question_text}. En êtes-vous sûr ?"
msgid ""
"You are about to delete a suggested answer/ example for '%{question_text}'. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer la suggestion/lexemple de réponse à la questioo : "
"%{question_text}. En êtes-vous sûr ?"
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete an example answer for '%{question_text}'. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer la suggestion/lexemple de réponse à la questioo : "
"%{question_text}. En êtes-vous sûr ?"
#, fuzzy
msgid ""
"You can add an example answer to help users respond. These will be presented "
"above the answer box and can be copied/ pasted."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un exemple ou une suggestion de réponse pour aider les "
"utilisateurs. Ils safficheront au-dessus de la grille de réponse et on peut "
"les copier/coller."
msgid ""
"You can add an example or suggested answer to help users respond. These will "
"be presented above the answer box and can be copied/ pasted."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un exemple ou une suggestion de réponse pour aider les "
"utilisateurs. Ils safficheront au-dessus de la grille de réponse et on peut "
"les copier/coller."
msgid ""
"You can not continue until you have filled in all of the required "
"information."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can not edit a historical version of this template."
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "You can not publish a historical version of this template."
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid "You cannot delete historical versions of this template."
msgstr "templates"
msgid "You have altered answers but have not saved them:"
msgstr "Vous avez changé des réponses sans les sauvegarder:"
msgid "You have been given "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You have been granted permission by your organisation to use our API. Your "
"API token and instructions for using the API endpoints can be found "
msgstr "Organisation"
msgid "You have un-published changes"
msgstr ""
msgid "You now have "
msgstr ""
msgid ""
"Your account won't be created until you access the link above and set your "
"password."
msgstr ""
msgid "Your browser does not support the video tag."
msgstr "La balise <video> nest pas reconnue par votre navigateur."
msgid "Your password must contain at least 8 characters."
msgstr ""
msgid "Your permissions relating to "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your template has been published and is now available to users."
msgstr "templates"
#, fuzzy
msgid ""
"Your template is no longer published. Users will not be able to create new "
"DMPs for this template until you re-publish it"
msgstr "templates"
msgid "a day"
msgstr ""
msgid "about %d hours"
msgstr ""
msgid "about a minute"
msgstr ""
msgid "about a month"
msgstr ""
msgid "about a year"
msgstr ""
msgid "about an hour"
msgstr ""
msgid "add guidance text"
msgstr ""
# Timeago - found in lib/assets/javascripts/jquery.timeago.js
# ---------------------
# suffix ago
msgid "ago"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"approx. %{space_used}%% of available space used (max %{num_pages} pages)"
msgstr ""
"env. %{space_used}% despace disponible utilisé (%{num_pages} pages maxi)"
#, fuzzy
msgid "by "
msgstr " par "
msgid "e.g. School/ Department"
msgstr "par ex. : Faculté/Département"
msgid "from now"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generic template"
msgstr "templates"
msgid "height must be less than 100px"
msgstr ""
msgid "helpers.is_test"
msgstr ""
msgid "helpers.links.cancel"
msgstr ""
msgid "helpers.project.is_test_help_text"
msgstr ""
msgid "less than a minute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no research organisation is associated with this plan"
msgstr "Organisation"
msgid "questions answered"
msgstr "questions avec réponses"
msgid "select a guidance group"
msgstr ""
msgid "select at least one theme"
msgstr ""
msgid " by "
msgstr " par "
msgid ""
"<p>You are about to unlink %{application_name} of your institutional "
"credentials, would you like to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Vous allez détacher DMPonline de votre authentfiant détablissement, "
"voulez-vous continuer ?</p>"
msgid "This section is locked for editing by "
msgstr "La modification de cette section a été verrouillée par "
msgid "Unlink account"
msgstr "Délier le compte"
msgid "Unlink institutional credentials alert"
msgstr "Alerte de détachement dauthentifiant détablissement"
msgid "You have unsaved answers in the following sections:"
msgstr ""